论文部分内容阅读
我国的政治文献具有很深的中国文化、意识形态的烙印,翻译时往往会受到限制,一般情况下,译者常采用异化策略进行翻译,其目的是为了凸显其政治的精神实质.本文从总体上概括了十七大报告译文的特点,并针对译文读者主要是西方读者这一实际情况,认为应结合归化策略翻译政治文献,以最大限度拉近与读者的距离.