论文部分内容阅读
演讲辞的翻译是典型的现场口译,也是口头翻译中非常重要的一种形式。该文选取了三篇希拉里·克林顿女士的演讲辞作为口译实践对象,希望通过翻译练习,初步掌握颁奖现场中颁奖词及获奖感言致辞的现场口译特点。另外,在翻译过程中尝试以释意理论作为指导,并结合一些口译技巧来处理口译过程中存在的困难问题,试图通过此次翻译实践,试炼翻译技巧,也供他人借鉴经验。
Speech translation is a typical interpretation of the scene, but also a very important form of oral translation. This article chooses three Hillary Clinton speech speeches as the practice object of interpreting. Through the translation practice, I hope to gain an initial understanding of the on-site interpreting features of awarding speech and award-winning speech. In addition, attempts to interpret the theory of interpretation as a guide in the process of translation, combined with some interpretation techniques to deal with difficult problems in the process of interpretation, try to use this translation practice, try translation skills, but also for others to learn from experience.