翻译学·译介学·译文学——三种研究模式与“译文学”研究的立场方法

来源 :安徽大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ufo0101
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当代中国的翻译研究,因研究者的立场、宗旨、方法的不同,可以划分为三种研究范式。一是以语言转换为中心问题的"翻译学",二是立足于比较文化立场的"译介学",三是立足于文学与文本(译本)立场上的翻译文学研究,可称为"译文学"。传统的翻译学是语言规范中心论、忠实中心论;译介学是比较文化论、媒介中心论、"创造性叛逆"论;而"译文学"则是比较文学论、译本中心论及译本批评中心论。"译文学"坚持以译本为本位的立场,强调译本的自性或本体价值,提炼出"迻译""释译""创译"三种翻译文学文本生成方法的概念,作为对"直译"、"意译"这一对旧概念的超越,同时也把三个概念作为译本批评的基本用语,使其分别对应于语言批评、文化批评、美学批评,并且提出"创造性叛逆"与"破坏性叛逆"两方面的价值判断。译本批评的最小单位是"翻译语",只有从翻译语的研究入手,"译文学"才能真正细致深入地展开。
其他文献
近年来,包括美国在内的众多国家的学者纷纷着手研究孤儿作品的合法、有效利用这一问题,美国还多次尝试制定相关法案。2009年备受争议的谷歌图书扫描计划及相关案件再次凸显了
循环流化床锅炉燃烧技术是一种低污染、高效率、负荷调节性能好、燃料适应性广的燃煤技术,循环流化床燃烧研究技术已经应用在工业上。将循环流化床锅炉床温稳定控制在一定范
综合研究安徽现有的农业生态观光园,发现目前安徽生态农业观光园普遍存在主题定位模糊、生态实践偏离和市场论证缺位的问题。依据生态农业理论和农业观光园旅游发展规律,并结
20世纪50年代的胡适思想批判运动,是新中国成立后思想文化战线上的一件大事。然而受各种条件的限制,学界对这场运动的了解和研究,还是不够充分,不够深入的。本文根据搜集到的
我们重温《红楼梦》,深入分析黛玉的性格特征就会发现,黛玉高傲任性、率真多情和聪颖纯真的性格,其实体现了一种可贵的文人精神。
<正>在改革开放,发展社会主义市场经济的过程中,由于各种文化的交融和碰撞,对人们的思想道德观念提出了更严峻的考验.社会主义思想道德建设集中体现着精神文明建设的性质和方
IGBT并联应用中的均流问题张奇为了增大整机的电流容量,IGBT可以并联运行。在IGBT的并联运行中,并联支路的电流不平衡将导致单管过流,有损坏管子的危险。为此,必须解决并联运行的静态和动态的
尽管国内外学者对路径选择问题已经有了较深入的研究,目前形成了几个常用的比较成熟路径选择模型,但随着智能交通系统(ITS)在国内外逐渐获得了广泛的应用和普及,特别是先进的