论文部分内容阅读
【摘要】隐喻是人类共有的,而隐喻化过程是相对的。英语和汉语分属不同的语系,两种语言存在一种本质上的不对等关系。本文以认知为视角,着重从词汇层面对英汉两种语言中词义的内涵和外延中存在的不对等现象进行归纳,在阐述隐喻化过程的基础上,进行跨文化隐喻关系的对比,根据隐喻概念构建词汇模块,使学习者的词汇习得过程更加容易。
【关键词】隐喻 跨文化 认知 词汇习得
【Abstract】Metaphor is central to meaning,English and Chinese belong to two basically different language families; there exists between them a latent confrontation of language and cultural behaviours.From the cognitive perspective,this article focus on the level of words,compare the connotation and denotation difference of words in English and Chinese.To construct the lexical models,bases on the metaphor generalization,which would make the words acquisition easier.
【Keywords】metaphor; culture difference; cognitive; lexicon acquisition
一、引言
隐喻是人类共有的。在语言的历时系统中,隐喻显得极其重要,在词汇生成和语言应用中扮演了重要角色,并贯穿于概念—词汇化过程。在词义变化中,隐喻起主要的建构作用。就词汇习得而言,其基本规律是:隐喻的生动性有助于激活认知图式。我们可以把一个词条或词项隐喻化为一个交际过程,语言传授者和学习者分别是交际的双方。只要有足够的语境,传授者就能激活学习者的认知图式,建立学习者大脑与词之间的联系以及词与词本身的联系。语言教学不仅仅要扩大学习者的词汇量,更重视学习者词汇能力的全面提高。其释义真正重视的是对语言学习者的触发效果,而不是过分强调释义的圆通性及其充分必要性。
自1980年,Lakoff
【关键词】隐喻 跨文化 认知 词汇习得
【Abstract】Metaphor is central to meaning,English and Chinese belong to two basically different language families; there exists between them a latent confrontation of language and cultural behaviours.From the cognitive perspective,this article focus on the level of words,compare the connotation and denotation difference of words in English and Chinese.To construct the lexical models,bases on the metaphor generalization,which would make the words acquisition easier.
【Keywords】metaphor; culture difference; cognitive; lexicon acquisition
一、引言
隐喻是人类共有的。在语言的历时系统中,隐喻显得极其重要,在词汇生成和语言应用中扮演了重要角色,并贯穿于概念—词汇化过程。在词义变化中,隐喻起主要的建构作用。就词汇习得而言,其基本规律是:隐喻的生动性有助于激活认知图式。我们可以把一个词条或词项隐喻化为一个交际过程,语言传授者和学习者分别是交际的双方。只要有足够的语境,传授者就能激活学习者的认知图式,建立学习者大脑与词之间的联系以及词与词本身的联系。语言教学不仅仅要扩大学习者的词汇量,更重视学习者词汇能力的全面提高。其释义真正重视的是对语言学习者的触发效果,而不是过分强调释义的圆通性及其充分必要性。
自1980年,Lakoff