论文部分内容阅读
一、ヲ二混用之状况日本佛僧学习、宣传佛经需要正确了解汉文。由此在奈良时代、平安时代之交的780年左右,奈良的一些寺庙中出现了佛僧在汉文佛经语句中汉字上点上星点、撇、勾等符号的作法。这些符号有的把汉文语顺改为日语语顺,有的表示日语的主格、补格、宾格等助词,有的表示日语的形容词、动词的活用词尾等。这些符号,后人称为训点、角笔点、乎已止点。实例如:
First, the second ヲ second mixed situation Japanese Buddhist monks learn to promote the Buddhist scriptures need to correctly understand Chinese. Thus in the Nara period, about 780 years of the turn of the peace era, some temples in Nara appeared in the Chinese Buddhist scriptures in Chinese characters on the point, write, hook and other symbols practice. Some of these symbols change Chinese characters to Japanese words, others to Japanese ones, such as Japanese and Japanese adjectives and verb suffixes. These symbols, descendants called training point, angle pen point, almost to the point. Examples such as: