论文部分内容阅读
一开始写这篇作文时,我感到压力很大,自选题目使我无从着手。现在我认识到这是一个很好的作业,因为它能让我充分表达自己的真实感情。在过去的两个星期里,有关战争的消息使我十分不安和悲伤。我想大多数人都会有同感。我的表兄埃力克是个军人,驻扎在沙特阿拉伯。我知道那里不是最危险的地方。最危险的是离那儿480英里的科威特,但是,如果发生战争,他就会被调动,他是我最亲近的表哥。如果失去他,我将无法忍受。所有这些关于死亡的悲伤和议论使我想起了我的外婆。她于1986年6月因癌症死亡。我那时上八年级,是个无所用心的顽童,我处在一个麻木的感情阶段,任何事也无法使我流泪。所以当外婆去世的时候,我在哀悼时哭不出来。我觉得自己像个伪君子,因为所有的人都非常悲伤——除了我!当着亲戚的面,尤其是当着我母亲的面哭,我总觉得很别扭,我不想增添她的不安,但是我单独一人时也哭不出来。我和她关系很密切,但不知道为什么我哭不出来。我
When I started writing this composition, I felt a lot of pressure. The subject of choice made it impossible for me to start. Now I realize that this is a good job because it allows me to fully express my true feelings. In the past two weeks, news about the war has made me very uneasy and sad. I think most people will feel the same way. My cousin, Erik, was a soldier and was stationed in Saudi Arabia. I know that it is not the most dangerous place. The most dangerous is Kuwait, which is 480 miles away. However, if there is a war, he will be transferred. He is my closest cousin. If I lose him, I will not tolerate it. All these sadness and arguments about death reminded me of my grandmother. She died of cancer in June 1986. When I was in the eighth grade, I was a naughty child. I was in a numb stage of feeling and nothing could make me cry. So when my grandmother died, I couldn’t cry when she was mourning. I feel like a hypocrite, because all people are very sad - except me! In front of relatives, especially crying in the face of my mother, I always feel very awkward, I do not want to add to her unease, but I I can’t cry when I’m alone. I have a close relationship with her, but I don’t know why I can’t cry. I