论文部分内容阅读
内容摘要:在跨文化交际的过程中,不同语境文化对人们的思考与交流方式有着不同的影响。我们在学习英语的同时,应当注意培养一定的语境文化意识,认识和区别不同语境文化,使跨文化交际得以成功实现。本文从霍尔的高低语境理论入手,从高低语境文化的定义、成因及应对策略的角度分析其对英语学习的启示,把高低语境文化与英语文化研究、翻译研究及日常交际相结合。这将有利于英语学习者对高低语境文化的理解及应用,更好地促进英语学习与跨文化交流的实现。
关键词:跨文化交际 高低语境 英语学习 启示
在英语学习的过程也是跨文化交际学习的过程,在此过程中,我们往往会遇到一些因语境文化差异而产生的的尴尬情况。如若不能很好地认识和尽可能解决这种差异,会有碍于我们的学习及跨文化交际的实现。而随着世界经济文化交流的日趋频繁,东西方跨文化沟通也越来越密切。因此,如何更好地进行跨文化交流成为英语学习过程中不可避免的问题。不同文化背景下的国家和地区有着区别性的语境文化,美国人类学家爱德华·霍尔(Edward Hall)在其书Beyond Culture中对文化的语境性进行了阐述,并将其分为高语境(High Context)和低语境(Low Context)。在不同语境文化下的国家有着不同的思考和行为方式,他们的语境文化成因与国家的历史发展进程息息相关,所以不同语境文化下的国家在沟通与交流时也应该采取不同的策略和方式。目前,国内外已经有许多学者探讨了高低语境文化理论,不同国家和地区的人们沟通和交流特点,对其成因和策略或多或少进行了分析,这有效推动了跨文化交际领域研究的发展。但是,对于英语学习者而言,还需要更多地探讨高低语境文化理论对我们跨文化交际学习的启示,学会在我们学习生活中运用,这样才能更好地有利于我们将理论在学习生活中与实践相结合,加深对英语文化的学习,促进跨文化交流的实现。
一.高低语境文化分析:高低语境的定义
美国人类学家爱德华·霍尔(Edward Hall)认为,文化具有语境性,交际受语境的影响。语境就是语言使用的环境,它包括使用语言的一切主客观因素。在霍尔的Beyond Culture一书中,他指出根据信息由语境或编码表达的程度,可将文化分为高语境和低语境。因此,便有了高语境交际和低语境交际两种交际类型。任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境事物具有预先编排信息的特色,编排信息出于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的讯息中。低语境事物恰好相反,大部分信息必须处在传递的讯息中,以便补充语境中丢失的部分(内在语境及外在语境)。也就是说,在高语境文化中,人们较多的交际信息反映在社会文化环境和情景中,而相对较少的信息存在于实际言语中,即人们在交际时更注重“意会”。相反,在低语境文化中,实际的言语信息起着更重要的作用,语境因素的影响相对较小,即人们在交际时更注重直接的言语表达。因此,我们可以得知高语境文化的特点为:内隐、含蓄;暗码信息;较多的非言语编码;反映很少外露;圈内外有别;人际关系紧密;高承诺;时间处理高度灵活[7]。其中以中国、日本等东方国家为代表。而低语境文化特点为:外显、明了;明码信息;较多的语言编码;反映外露;圈内外灵活;人际关系不密切;低承诺。其中以美国等西方国家为代表。当然,这种语境文化的划分又不是绝对的。在某一特定的语境文化中,当然也会有其内部的差异,毕竟处于同一国家的不同地区的人的沟通方式与行为模式是具有多样性的。但是可以肯定的是,每个国家都有其统一的文化特征。因此,我们在认识和学习高低语境文化的划分时,应明白这种划分是基于不同國家的主流文化而形成的。也正是因为东西方国家的主流文化差异,我们才需要从语境的角度把控跨文化交际的度,更好地了解不同文化背景下人们的交往方式和习惯。为了更好地了解这点,我们需从这些国家的语境文化成因进行分析。
二.高低语境文化的成因:社会历史因素
我们从一个国家的发展进程可以看出其语境文化形成的原因。以高语境国家——中国为例。由于长期处于封建统治的束缚中,君王的高压政治时百姓们日益养成了谨言慎行的习惯。无论是秦始皇的“焚书坑儒”政策还是明清时期的“文字狱”,封建王权都在以绝对的力量来限制人们说话的权利,以更好地维护王权专制制度。因此,在这种制度下,人们苦不堪言,深怕“祸从口出”。久之,含蓄就渐渐占据了日常沟通的一大部分,高语境文化也日渐形成。同时,由于高语境国家比较注重生活的稳定,日出而作日落而息,生活模式长期稳定,社会变化幅度也较小,这也就导致了高语境文化下的人们形成固定的交际行为模式:语言表达模糊暧昧,提供的信息量有限,语义通常存在于语言之外,人们“听听话音”、“只可意会,不可言传”,交际的各方既不要求也不被期待提供详细的语言信息。相反,那些西方的低语境国家,自古以来便强调演说和辩论的重要性。这主要源于西方古希腊文化以来产生的重大影响。特别是美国,崇尚自由、平等、民主的理念。人们对自己的话语权有强烈渴望,喜欢畅所欲言,各抒己见。再者,作为一个“大熔炉”的移民国家,美国人口变迁频繁,情况复杂,人们需要彼此最直接有效的沟通来克服语言、思考方式及生活等障碍,成功实现交际。也正是因为这些不稳定性和人际关系的独立性,人们需要直接以语言的方式实现交流,而不是侧重于语境的把控,因此促成了低语境文化的形成。
宗教因素
中国由于长期受儒、道、佛的影响,习惯于“敏于事而慎于言”以及悟禅道,讲求“天机不可泄露”,重修行。因此,那种悟性和寡言是说话者和听话者都提倡的沟通方式,也正是因为这种长期性的影响,人们在价值观和处事态度上有稳定统一的模式,无需多言即可意会。而在许多西方国家,基督教文化占主导地位。它崇尚自由、平等的个人主义思想,教徒深信是上帝借助神奇的言语创造了整个世界,赋予生活的权利[6]。正因为强调语言的重要性,强调与上帝的沟通,人们对于自我想法的表达才会如此强烈。久而久之,在对意见和想法的表达上,人们会更倾向于直接的沟通,让听话者明白自己的意愿。所以,基督教文化的盛行也促进了西方低语境文化的形成。 科技因素
我们都知道东西方国家在科技发展进程上各不相同。就许多高语境的东方国家而言,由于拥有长期的生活积累和文化背景,人们生活模式相对固定,相对不那么注重去尝试有新的改变,科技发展比较缓慢。这也导致了人们会较少对新的事物和发展有自我表达的欲望,从而也就加深了这种高语境文化程度。但是,低语境国家则不然。由于追求自由、平等、强调个人的价值,人们会勇于挑战,尝试新事物,这也就对科技的发展至关重要了。这些从西方的几次工业革命和科技革命都可以很好体现。如今,美国仍是世界科技发展的重要阵地,那种敢于创新和开发新事物的精神也很好地促进了低语境文化的形成。由此可见,科技的发展进程在高低语境文化的形成过程中也是尤为重要的。
三.高低语境文化应对策略: 培养多元文化意识
这要求我们既要认识和了解不同语境文化国家的情况,也要彼此尊重。如今,随着经济的发展,世界早已连成一个整体。无论是历史的发展还是科技的进步,世界都在共享其成果。这也就意味着交往和沟通必不可少。因此,在跨文化交流的过程中,我们应当注意培养一种多元文化意识,尊重不同语境文化下人们的沟通和行为模式。也就是说,不同语境文化下交流的人们,应当注意了解对方的风俗习惯、宗教信仰、文化背景等,通过这些来采取适当的沟通方法,尊重彼此。
学会相互妥协
由于语境文化的不同,高低语境国家人们在沟通时需要一定的妥协策略,这也是相互尊重的体现。当然,这并不意味着绝对的改变,而是适当的调整。如今全球文化的相互融合正在加速影响传统文化的秩序,以往高语境文化中的共有“语境”日渐受到侵蚀,人们需要借助更清晰的“语言”进行沟通[4],低语境交流模式正逐渐受推崇。另一方面,由于英语仍是目前世界上相对最通用的语言,且为大多数低语境国家的母语,这也就意味着,许多高语境国家在使用英语进行沟通时应更多地采取直接了当的方式,这样也才更有利于国际交流。诚然,这不意味着绝对妥协。低语境国家在面对高语境国家的语言行为习惯时,也应当尊重和理解,不要一昧要求对方直接明了。这样,才有利于交际的顺利进行。
四.对英语学习的启示
英语文化研究应考虑语境性
由于文化具有语境性,因此,在对英语文化进行学习与研究时,应从多考虑语境因素。处于高语境文化下的我们,思考方式往往呈螺旋式,喜欢深入挖掘语言背后的隐含义,这就使我们容易过多考虑英语语言文化的含义,将简单的事物复杂化。所以,我们在学习英语国家文化的时候,应该学会改变思维方式,尽可能以低语境国家那种直线式的思维方式换位思考,去学习、了解他们的社会历史文化和宗教科技。这样才能更有益于我们英语文化学习的深入化。
英汉翻译研究与语境文化相结合
在英语学习的过程中,我们不可避免要学习和从事翻译活动。而英语的直接简明和汉语的委婉复杂会使翻译过程出现许多问题,如果不能很好地解决,就无法成功做好翻译。因此,我们在使用不同翻译策略的同时,也需要考虑到语境文化,通过二者的结合使翻译达到最佳效果。例如,在英译汉或汉译英过程中,我们常常采取增译或减译的策略来调整双语间的差异。这时,如果译者能较多考虑到高语境语言的含蓄、内化及低语境语言的外显、直接,就能更好地调整策略,译出更好的作品。从高低语境文化的角度认识和了解翻译,这会深化我们英语翻译的学习。
将高低语境文化与日常交际相结合
英语是一门全球广泛通用的交际语言。英语学习是否到位,往往可以通过日常交际来体现。在日常交际过程中,非英语母语的使用者常会出现使用不得体,不恰当的行為。尤其是作为高语境文化背景下的我们,更是如此。许多英语学习者尽管花费了很多年的时间对英语进行钻研,但在日常口语交际过程中如果不能恰当使用,一样不能有所提高,也不会有利于跨文化交流的实现。因此,在明确好高低语境文化的定义、成因及应对策略后,我们在日常口语对话中就可以根据这种语境性对不同的对话者采取不同的交流方法。这也有益于我们选择更好的语言行为方式对待外国朋友,从而从交际层面提高我们的英语水平。
五.结语
本文通过分析了跨文化交际领域的高低语境文化,总结出一些有利于英语学习的启示。首先,笔者先从霍尔的高低语境理论对高低语境文化的定义和特征进行了分析,然后结合社会历史因素、宗教因素和科技因素对高低语境文化在不同国家的成因展开探讨,并得出一定的应对策略,从整体上把握了高低语境文化特点。然后结合笔者的自身学习与实践,浅析了三点有益于英语学习的启示。纵观全文,笔者认为,英语学习的过程中,对高低语境文化的把握也还仅仅只是个开始。世界是不断变化的,我们英语的学习也应与时俱进,上升到一个跨文化交际的高度,这样才能更好地将所学知识运用于生活,实践于生活,从而促进和推动我们英语学习的长远发展和跨文化交流的实现。
参考文献
[1]Edward, Hall.Beyond Culture[M].New York:Doubleday,1976.
[2]Hall, Edward T.超越文化[M].局延安,等译,上海文化出版,1988:96
[3]贺琳,高低语境文化冲突及有效沟通策略[J].长沙铁道学院学报,2009(3).
[4]林晓光,全休化对中国人文化价值维度变化的影响:由高语境文化向低语境文化急速移动的假说[R].世界华人传播学术研讨会,厦门:厦门大学,2005.
[5]彭增安,语用·修辞·文化[M].学林出版社,1998.
[6]王华珍,刘政仙,刍议跨文化交际中的高低语境文化[J].湖北经济学院学报,2015(1).
[7]张瑞,高低语境文化交际模式对比研究[J]山西农业大学学报,2011(12).
[8]周迎锋,刘伊玲,王华,高低语境的成因及其应对策略[J].湖北函授大学学报,2014(11).
(作者介绍:李叶,桂林理工大学外国语学院2017级外国语言学及应用语言学硕士研究生,研究方向:语言与文化)
关键词:跨文化交际 高低语境 英语学习 启示
在英语学习的过程也是跨文化交际学习的过程,在此过程中,我们往往会遇到一些因语境文化差异而产生的的尴尬情况。如若不能很好地认识和尽可能解决这种差异,会有碍于我们的学习及跨文化交际的实现。而随着世界经济文化交流的日趋频繁,东西方跨文化沟通也越来越密切。因此,如何更好地进行跨文化交流成为英语学习过程中不可避免的问题。不同文化背景下的国家和地区有着区别性的语境文化,美国人类学家爱德华·霍尔(Edward Hall)在其书Beyond Culture中对文化的语境性进行了阐述,并将其分为高语境(High Context)和低语境(Low Context)。在不同语境文化下的国家有着不同的思考和行为方式,他们的语境文化成因与国家的历史发展进程息息相关,所以不同语境文化下的国家在沟通与交流时也应该采取不同的策略和方式。目前,国内外已经有许多学者探讨了高低语境文化理论,不同国家和地区的人们沟通和交流特点,对其成因和策略或多或少进行了分析,这有效推动了跨文化交际领域研究的发展。但是,对于英语学习者而言,还需要更多地探讨高低语境文化理论对我们跨文化交际学习的启示,学会在我们学习生活中运用,这样才能更好地有利于我们将理论在学习生活中与实践相结合,加深对英语文化的学习,促进跨文化交流的实现。
一.高低语境文化分析:高低语境的定义
美国人类学家爱德华·霍尔(Edward Hall)认为,文化具有语境性,交际受语境的影响。语境就是语言使用的环境,它包括使用语言的一切主客观因素。在霍尔的Beyond Culture一书中,他指出根据信息由语境或编码表达的程度,可将文化分为高语境和低语境。因此,便有了高语境交际和低语境交际两种交际类型。任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境事物具有预先编排信息的特色,编排信息出于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的讯息中。低语境事物恰好相反,大部分信息必须处在传递的讯息中,以便补充语境中丢失的部分(内在语境及外在语境)。也就是说,在高语境文化中,人们较多的交际信息反映在社会文化环境和情景中,而相对较少的信息存在于实际言语中,即人们在交际时更注重“意会”。相反,在低语境文化中,实际的言语信息起着更重要的作用,语境因素的影响相对较小,即人们在交际时更注重直接的言语表达。因此,我们可以得知高语境文化的特点为:内隐、含蓄;暗码信息;较多的非言语编码;反映很少外露;圈内外有别;人际关系紧密;高承诺;时间处理高度灵活[7]。其中以中国、日本等东方国家为代表。而低语境文化特点为:外显、明了;明码信息;较多的语言编码;反映外露;圈内外灵活;人际关系不密切;低承诺。其中以美国等西方国家为代表。当然,这种语境文化的划分又不是绝对的。在某一特定的语境文化中,当然也会有其内部的差异,毕竟处于同一国家的不同地区的人的沟通方式与行为模式是具有多样性的。但是可以肯定的是,每个国家都有其统一的文化特征。因此,我们在认识和学习高低语境文化的划分时,应明白这种划分是基于不同國家的主流文化而形成的。也正是因为东西方国家的主流文化差异,我们才需要从语境的角度把控跨文化交际的度,更好地了解不同文化背景下人们的交往方式和习惯。为了更好地了解这点,我们需从这些国家的语境文化成因进行分析。
二.高低语境文化的成因:社会历史因素
我们从一个国家的发展进程可以看出其语境文化形成的原因。以高语境国家——中国为例。由于长期处于封建统治的束缚中,君王的高压政治时百姓们日益养成了谨言慎行的习惯。无论是秦始皇的“焚书坑儒”政策还是明清时期的“文字狱”,封建王权都在以绝对的力量来限制人们说话的权利,以更好地维护王权专制制度。因此,在这种制度下,人们苦不堪言,深怕“祸从口出”。久之,含蓄就渐渐占据了日常沟通的一大部分,高语境文化也日渐形成。同时,由于高语境国家比较注重生活的稳定,日出而作日落而息,生活模式长期稳定,社会变化幅度也较小,这也就导致了高语境文化下的人们形成固定的交际行为模式:语言表达模糊暧昧,提供的信息量有限,语义通常存在于语言之外,人们“听听话音”、“只可意会,不可言传”,交际的各方既不要求也不被期待提供详细的语言信息。相反,那些西方的低语境国家,自古以来便强调演说和辩论的重要性。这主要源于西方古希腊文化以来产生的重大影响。特别是美国,崇尚自由、平等、民主的理念。人们对自己的话语权有强烈渴望,喜欢畅所欲言,各抒己见。再者,作为一个“大熔炉”的移民国家,美国人口变迁频繁,情况复杂,人们需要彼此最直接有效的沟通来克服语言、思考方式及生活等障碍,成功实现交际。也正是因为这些不稳定性和人际关系的独立性,人们需要直接以语言的方式实现交流,而不是侧重于语境的把控,因此促成了低语境文化的形成。
宗教因素
中国由于长期受儒、道、佛的影响,习惯于“敏于事而慎于言”以及悟禅道,讲求“天机不可泄露”,重修行。因此,那种悟性和寡言是说话者和听话者都提倡的沟通方式,也正是因为这种长期性的影响,人们在价值观和处事态度上有稳定统一的模式,无需多言即可意会。而在许多西方国家,基督教文化占主导地位。它崇尚自由、平等的个人主义思想,教徒深信是上帝借助神奇的言语创造了整个世界,赋予生活的权利[6]。正因为强调语言的重要性,强调与上帝的沟通,人们对于自我想法的表达才会如此强烈。久而久之,在对意见和想法的表达上,人们会更倾向于直接的沟通,让听话者明白自己的意愿。所以,基督教文化的盛行也促进了西方低语境文化的形成。 科技因素
我们都知道东西方国家在科技发展进程上各不相同。就许多高语境的东方国家而言,由于拥有长期的生活积累和文化背景,人们生活模式相对固定,相对不那么注重去尝试有新的改变,科技发展比较缓慢。这也导致了人们会较少对新的事物和发展有自我表达的欲望,从而也就加深了这种高语境文化程度。但是,低语境国家则不然。由于追求自由、平等、强调个人的价值,人们会勇于挑战,尝试新事物,这也就对科技的发展至关重要了。这些从西方的几次工业革命和科技革命都可以很好体现。如今,美国仍是世界科技发展的重要阵地,那种敢于创新和开发新事物的精神也很好地促进了低语境文化的形成。由此可见,科技的发展进程在高低语境文化的形成过程中也是尤为重要的。
三.高低语境文化应对策略: 培养多元文化意识
这要求我们既要认识和了解不同语境文化国家的情况,也要彼此尊重。如今,随着经济的发展,世界早已连成一个整体。无论是历史的发展还是科技的进步,世界都在共享其成果。这也就意味着交往和沟通必不可少。因此,在跨文化交流的过程中,我们应当注意培养一种多元文化意识,尊重不同语境文化下人们的沟通和行为模式。也就是说,不同语境文化下交流的人们,应当注意了解对方的风俗习惯、宗教信仰、文化背景等,通过这些来采取适当的沟通方法,尊重彼此。
学会相互妥协
由于语境文化的不同,高低语境国家人们在沟通时需要一定的妥协策略,这也是相互尊重的体现。当然,这并不意味着绝对的改变,而是适当的调整。如今全球文化的相互融合正在加速影响传统文化的秩序,以往高语境文化中的共有“语境”日渐受到侵蚀,人们需要借助更清晰的“语言”进行沟通[4],低语境交流模式正逐渐受推崇。另一方面,由于英语仍是目前世界上相对最通用的语言,且为大多数低语境国家的母语,这也就意味着,许多高语境国家在使用英语进行沟通时应更多地采取直接了当的方式,这样也才更有利于国际交流。诚然,这不意味着绝对妥协。低语境国家在面对高语境国家的语言行为习惯时,也应当尊重和理解,不要一昧要求对方直接明了。这样,才有利于交际的顺利进行。
四.对英语学习的启示
英语文化研究应考虑语境性
由于文化具有语境性,因此,在对英语文化进行学习与研究时,应从多考虑语境因素。处于高语境文化下的我们,思考方式往往呈螺旋式,喜欢深入挖掘语言背后的隐含义,这就使我们容易过多考虑英语语言文化的含义,将简单的事物复杂化。所以,我们在学习英语国家文化的时候,应该学会改变思维方式,尽可能以低语境国家那种直线式的思维方式换位思考,去学习、了解他们的社会历史文化和宗教科技。这样才能更有益于我们英语文化学习的深入化。
英汉翻译研究与语境文化相结合
在英语学习的过程中,我们不可避免要学习和从事翻译活动。而英语的直接简明和汉语的委婉复杂会使翻译过程出现许多问题,如果不能很好地解决,就无法成功做好翻译。因此,我们在使用不同翻译策略的同时,也需要考虑到语境文化,通过二者的结合使翻译达到最佳效果。例如,在英译汉或汉译英过程中,我们常常采取增译或减译的策略来调整双语间的差异。这时,如果译者能较多考虑到高语境语言的含蓄、内化及低语境语言的外显、直接,就能更好地调整策略,译出更好的作品。从高低语境文化的角度认识和了解翻译,这会深化我们英语翻译的学习。
将高低语境文化与日常交际相结合
英语是一门全球广泛通用的交际语言。英语学习是否到位,往往可以通过日常交际来体现。在日常交际过程中,非英语母语的使用者常会出现使用不得体,不恰当的行為。尤其是作为高语境文化背景下的我们,更是如此。许多英语学习者尽管花费了很多年的时间对英语进行钻研,但在日常口语交际过程中如果不能恰当使用,一样不能有所提高,也不会有利于跨文化交流的实现。因此,在明确好高低语境文化的定义、成因及应对策略后,我们在日常口语对话中就可以根据这种语境性对不同的对话者采取不同的交流方法。这也有益于我们选择更好的语言行为方式对待外国朋友,从而从交际层面提高我们的英语水平。
五.结语
本文通过分析了跨文化交际领域的高低语境文化,总结出一些有利于英语学习的启示。首先,笔者先从霍尔的高低语境理论对高低语境文化的定义和特征进行了分析,然后结合社会历史因素、宗教因素和科技因素对高低语境文化在不同国家的成因展开探讨,并得出一定的应对策略,从整体上把握了高低语境文化特点。然后结合笔者的自身学习与实践,浅析了三点有益于英语学习的启示。纵观全文,笔者认为,英语学习的过程中,对高低语境文化的把握也还仅仅只是个开始。世界是不断变化的,我们英语的学习也应与时俱进,上升到一个跨文化交际的高度,这样才能更好地将所学知识运用于生活,实践于生活,从而促进和推动我们英语学习的长远发展和跨文化交流的实现。
参考文献
[1]Edward, Hall.Beyond Culture[M].New York:Doubleday,1976.
[2]Hall, Edward T.超越文化[M].局延安,等译,上海文化出版,1988:96
[3]贺琳,高低语境文化冲突及有效沟通策略[J].长沙铁道学院学报,2009(3).
[4]林晓光,全休化对中国人文化价值维度变化的影响:由高语境文化向低语境文化急速移动的假说[R].世界华人传播学术研讨会,厦门:厦门大学,2005.
[5]彭增安,语用·修辞·文化[M].学林出版社,1998.
[6]王华珍,刘政仙,刍议跨文化交际中的高低语境文化[J].湖北经济学院学报,2015(1).
[7]张瑞,高低语境文化交际模式对比研究[J]山西农业大学学报,2011(12).
[8]周迎锋,刘伊玲,王华,高低语境的成因及其应对策略[J].湖北函授大学学报,2014(11).
(作者介绍:李叶,桂林理工大学外国语学院2017级外国语言学及应用语言学硕士研究生,研究方向:语言与文化)