浅议我国警犬的体型和饲养

来源 :中国养犬杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Seanecn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
文化转向后,翻译学研究超越了语言学的范畴,成为一门独立的学科,并被置于文化、历史和政治的背景下重新开展研究。作为文化研究的一个重要部分,性别研究开始崭露头角,并蓬勃发展,在第三次女权主义运动的推动下,一场重读以及改写翻译理论和经典作品的运动,浩浩荡荡地展开。它的发起者是一群来自加拿大的女性主义译者,以西蒙,哈伍德,戈达尔德,张伯伦和芙洛图为代表。他们将翻译学研究与女性主义结合起来,揭示了传统译作中
学位
细读乔伊斯文本不难发现其笔下的主人公们总是处于迷失状态,对自我身份的迷失和不确定迫使他们不断追寻。追寻主题始终贯穿于乔伊斯作品之中。然而在都柏林这个瘫痪中心追寻自身主体性是一个曲折漫长的过程,要经历由想象界、象征界到实在界的蜕变,即拉康的主体性理论。本文即用拉康的主体性理论来展现《都柏林人》和《一个艺术家的画像》中主人公们追寻自我身份的复杂心理历程,并最终在《画像》中明朗艺术之路即真理之路,在艺术
学位
期刊
期刊
期刊
翻译作为社会生活以及学术领域一项重要的人类活动具有悠久的历史。中国哲学著作《道德经》在两百多年前就被翻译成为英文版本并在西方广泛流传。《道德经》的作者老子生活在春秋战国时期,动乱的社会环境生成了老子的道家学说。在道家思想中,天地万物的本源和基本规律就是“道”这一哲学范畴。《道德经》在数百年间被翻译为多个版本的英译本,这些英译本译者所使用的翻译策略具有研究的价值。本文采用王弼版本《道德经》作为标准文
期刊
报纸
期刊
期刊