论文部分内容阅读
对国外参考咨询新模式Roving/roamingreference的译介过程中,先后出现了“流动参考咨询”和“巡回参考咨询”两种不同译法.后一译法对前一译法未置可否,而是另起炉灶,易让人误以为这是两种不同的模式.术语没有准确、统一的译名,对开展相关学术研究和交流十分不利.从分析该模式的本质特征出发,结合英汉两种语言中有关词语的意义和用法,认为应将其译成“流动参考咨询”而非“巡回参考咨询”.