论文部分内容阅读
争议在不知不觉间掩袭而至,这一次的七嘴八舌,是对改革大势的品头论足,包括始终寻固本培元良方而不得的中国医疗卫生体制改革。从对国企改革的异见发端,到围绕医疗、教育改革以及贫富分化、收入分配等问题的争论迭起,一段时期以来,国内理论界和社会舆论对历时27年的改革的整体反思和争论不断升温.中国改革在一片嘈杂的背景声中进入盘整期。一路关山飞渡的中国改革,这一次遇到逆风?今年年初全国“两会”期间,胡锦涛总书记、温家宝总理公开表达了“坚持改革方向,倒退没有出路”的执政决心。时隔近三个月后,党政决策高层事关改革方向的同样立场鲜明的表述,再次透过权戚媒体传达出来。一时间,《毫不动摇地坚持改革方向为实现“十一五”规划目标提供强大动力和体制保障》、《推进改革开放努力实现新突破》等重磅理论文章高频传播,充斥了主流话语空间,明白无误地夯实着“毫不动摇地坚持改革方向”的基调。有分析人士认为,来自决策层的连番表态,不仅清楚地表明中央对改革一以贯之的坚决态度,同时也表达了对某种思潮的担忧,具有着某种特定的现实指向,是对任何质疑中国是否继续坚持改革开放声音的回应,其中深意值得各方详
The controversy has been unknowingly implicated, and this time it is a slogan for reforms, including the reform of China’s medical and health system, which has always sought to consolidate the benefits of Ben Peiyuan. From the dissatisfaction of the reform of state-owned enterprises to the disputes surrounding medical and educational reforms and the separation of the rich and the poor, income distribution, etc., for a period of time, domestic theoretical circles and public opinion have continuously rethought and debated the reforms that lasted 27 years. Warming. Chinese reforms entered the consolidation phase in a noisy background. China’s reforms that crossed Guan Shan and flew across the border have met the wind this time. At the beginning of the “two sessions” at the beginning of the year, General Secretary Hu Jintao and Premier Wen Jiabao publicly expressed their determination to uphold the ruling of “retaining the direction of reforms and retreating without a way out”. Nearly three months later, the same clear-cut expressions of high-level party and government decision-making regarding the direction of reform have again been conveyed through the media. For a time, “the unwavering persistence of reforms to provide strong impetus and institutional guarantees for achieving the goals of the 11th Five-Year Plan,” and “promoting reform and opening up to achieve new breakthroughs,” and other heavy theoretical articles spread at high frequencies and fill the mainstream discourse. Space, unmistakably entrenched the tone of “unwaveringly adhering to the direction of reform.” Some analysts believe that the continuous statement from the decision-making level not only clearly demonstrates the central government’s persistent attitude toward reform, but also expresses its concern over a certain trend of thought. It has certain specific realities and is a challenge to any country in China. Whether to continue to adhere to the voice of reform and opening up, and its deep meaning is worthy of consideration.