论文部分内容阅读
众所周知,语言是文化的重要组成部分,无论是哪一种形式的语言,势必打上文化的烙印。电影语言也不例外。电影语言中包含了许多含有特定文化信息的文化词语。作为传递语言和文化信息的桥梁,电影字幕翻译应该采用适合文化词语翻译的策略。本文以英文电影《国王的演讲》为例,对其经典片段的字幕翻译进行了个案分析,试图探究归化和异化翻译策略在电影字幕文化词语翻译中的适用性和重要性。