文言文翻译技巧

来源 :语文天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:candry
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关注历年中考阅读试题,文言文占有一定的比例。其中容易失分的知识点是文言句子的翻译。本文略谈文言翻译技巧之一二,以供同学们学习时参考。技巧是在熟练的基础上悟出来的,故同学们在翻译文言文时,首先应熟练掌握一些古今词语的差别(通假、古今异义字等)及文言句法(判断句、被动句等)的特点,然后可依据以下方法进行文言翻译。 Concerned about reading test questions in the middle school entrance examination, classical Chinese literary language occupies a certain proportion. One of the points that easily loses points is the translation of classical sentences. This article briefly discusses one of the classic translation skills for students to use for reference. Skills are realized on the basis of proficiency. Therefore, when classmates translate classical Chinese, they should first master the characteristics of some ancient and modern words (passing, ancient and modern, etc.) and classical syntactics (judgment, passive sentence, etc.). , Then the Chinese translation can be done according to the following methods.
其他文献
人从呀呀学语到成长为中学生的过程,就是“语文学习”的过程。使用“语言”是人类的特征之一,而文字则是突破“语言”时空的载体。我们从小学第一次走进教室,上的第一节课就
Dear Editor,Scylla serrata reovirus(SsRV),first discovered in China in 2004,is now known to be widespread in the mud crab(Scylla serrata)farming pond of China.(
每逢你要批评任何人的时候,你就要记住,这世界上所有的人,并不是个个都有过你那优越的条件。故事一天晚上,我去拜访我的远房表妹黛西与她有钱有势的丈夫,从黛西的朋友贝克小
品山水名胜中的楹联有种特别的味道,对称美、意象美、意境美、综合艺术美有地机融合在一起,呈现了属于中华民族所特有的文化内涵与精神。对联让山水名胜有了灵气,有了精神回
与柴油发动机相比,双燃料发动机具有废气排放低、易于在不同燃料间转换,以及可用低价气体燃料、实用性高等特点。近年来,双燃料发动机越来越受到重视。最先进的柴油-天然气发
学语文,教语文二十余年,深感就一个人的成长、发展而言,永不间断地阅读有多么重要,特别是在进入新世纪,进入知识经济时代以后!我曾经在多个场合、多篇文章里说过:不会阅读,
1不知是哪阵风吹的,当下竟有许多人都在读张岱,且处处大谈张岱。逼得我只好再把张岱找出来捧读。无它,怕受欺负也。我曾说过:用年龄欺负人是可耻的;用金钱欺负人是可耻的;用
一提到实验,很多同学甚至教师就会想到物理、化学、生物等学科的实验,认为文科教学整天与文字打交道。要学生动手进行实验操作是不可能的。特别是历史学科教学,奢谈什么实验
威尼斯是意大利的著名旅游城市。人们把威尼斯称为“水城”毫无夸张之意,因为它四周都被海水所环绕,只有西北角一条长堤与大陆相通,纵横交错的177条大小河道把全市分割成120
重点阐述了HX_N6型大功率混合动力内燃机车牵引变流器的研制背景以及主电路、工作原理、性能参数和技术特点,并对该牵引变流器的关键器件、冷却系统进行选型设计。地面试验和