【摘 要】
:
请将下面文章译为汉语.这篇文章要看懂并不困难,初看起来译成汉语也较容易.然而,实际上要译好这篇文章并不太容易,它需要一定的翻译技巧才能摆脱“英语式汉语”的框子.译前可
论文部分内容阅读
请将下面文章译为汉语.这篇文章要看懂并不困难,初看起来译成汉语也较容易.然而,实际上要译好这篇文章并不太容易,它需要一定的翻译技巧才能摆脱“英语式汉语”的框子.译前可先认真阅读原文和细心阅读作者的提示,再行翻译和参看参考译文;也可先翻译再参看参考译文和注释、提示进行比较. 本文译者姚念赓教授是多年从事翻译工作的专家.他的提示和参考译文会给你一定的启迪.
Please translate the following article into Chinese. This article is not difficult to understand, it seems easier to translate into Chinese at first. However, it is not easy to translate this article. It requires some translation skills. Get rid of the “English-style Chinese” box. You can read the original and carefully read the author’s tips before translating, and then translate and refer to the reference translation; you can also first translate and then refer to the reference translation and notes, tips for comparison. The translator Yao Nianqi. Professor is an expert in translation work for many years. His tips and reference translations will give you some enlightenment.
其他文献
那天去一家大商场购物,商场内突然响起经理室向各柜组发出的“紧急通知”:“打假检查团就要到了,请各柜组作好准备。”不长时间,这则“紧急通知”连续播了3遍,在我听来犹如“
日本有一个叫佃光雄的商人,曾把一种叫“抱娃”的玩具拿到百货公司去推销,并刊登广告作宣传,可惜,这种玩具几乎无人问津。佃光
In Japan, a businessman named Shu Guangxio
一、小语学法指导的实验研究成果及发展趋势 1.课题的实验研究成果 (1)明确了教法与学法的辩证统一关系。教与学的关系反映了教法与学法的关系。作为教法,无疑应以学生学习活
为加强对水利统计工作的指导,水利部在调查研究和征求意见的基础上,形成了《关于进一步加强水利统计工作的指导
In order to strengthen guidance on water statistics, the
中秋的夜晚,我独自离开家,受月儿之邀,去附近的塘中看她。人声远了,小塘近了。一会儿,小船漂到了塘中,我收了桨,让它浮在那里。月儿一动不动地悬在空中,比天下任何一枚银币都
国人不会忘记,有一个数字是深入人心的:2010年上海世博会开幕前,预测参观人数为7000万。现在时间是2010年10月25日,笔者刚从2010年上海世博会官方网站《世博网》获悉:截至10
一位穷困潦倒的青年人,终于鼓起勇气敲开了一位富翁的家门,他希望那位白手起家的富翁告诉他成功的秘诀。“你一定想知道我是怎样白手起家的吗?”一进门富翁就
A destitute y
above all,after all与in all均为介词习语,三者形式相似,但意义却截然不同,现分述如下: 1.above all意为“首先”、“最重要的是”、“特别是”.例如:
Above all, after a
打工不如自己当小老板。有了些积蓄后,2008年9月,我辞职盘下一间零售饰品的小店。小店位于成都一所大学附近,周围还有很多小餐馆、旅店、网吧等。所以,虽然这里并不是繁华的
老家的表弟找到我,说想在城里谋个营生。我联想到许多家庭想用花卉来装点和美化生活,但由于花卉销售方式过于单一、花卉销售点少、搬运不便等因素,人们只能望花兴叹,便给他出了办“流动花房”的主意,表弟听后,感到这是一条比较可靠的生财之道,很快着手实施。 他花一万元从二手车市场买回一辆旧面包车,将车里的乘客座椅全都拆掉,在车体印上“只需一个电话,流动花房开到您家”、“品种任选,价格便宜,送花上楼”等醒目的