论文部分内容阅读
《共产党宣言》博古译本是新中国成立前中文世界发行规模与传播范围首屈一指的马克思主义经典文献。本文通过大量的史料与文本还原了其产生的社会历史语境,确证了其翻译底本为俄文版,考察了博古译本的发行规模及传播范围,为博古译本是新中国成立前我国发行规模最大、传播范围最广泛的马克思主义经典著作中译本的论断提供了更为详尽的史料与严密的理论支撑,分析其对于此后《共产党宣言》译本的深刻影响,为解读马克思主义经典文本缘何取得如此的成就提供了样本,进而以历史条件与主观因素相结合的方法对其产生深远影响的缘由进行了剖析,最终对该版本为马克思主义经典文本的中文翻译提供的历史经验进行了适用范围更广的理论概述。
The Bogut translation of the Communist Manifesto is the classic Marxist classic in the scale and scope of dissemination of the Chinese language before the founding of new China. This article through a large number of historical data and text restores its social and historical context, confirms the translation of the Russian version of the base, examines the distribution and spread of the Bogus version of the scope of translation for the Bogut translation is the largest issue of new China before the establishment of the largest , The most widely disseminated Marxist classics provides a more detailed historical data and rigorous theoretical support, analysis of its subsequent “Communist Manifesto” version of the profound impact of interpretation of the Marxist classics why so achieved The sample of the achievement has been provided, the reason why it has a far-reaching impact on the method of combining the historical conditions with the subjective factors has been analyzed, and finally the historical experience provided by the edition for the Chinese translation of the Marxist classic text has been applied to a wider range Theoretical overview.