论文部分内容阅读
从生态学视角研究翻译的整合性。基于翻译适应选择论,分别从语言维、文化维和交际维分析奥巴马胜选演说三个中译本的适应性选择转换情况,指出应注重体现翻译生态系统的整体性,注意语言维、文化维和交际维等多维度的有机结合。在翻译过程中力求做出与翻译生态环境相适应的选择,达到兼顾原文原语、译语和译语读者之间平衡和协调的目的。
Research on Translation Integration from Ecology Perspective. Based on translation adaptation selection theory, this paper analyzes the adaptive selection transitions of the three Chinese versions of Obama’s victory speech from the perspective of linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension respectively, and points out the importance of reflecting the integrity of the translation ecosystem, paying attention to linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension And other multi-dimensional organic combination. In the process of translation, it makes every effort to make a choice that is compatible with the ecological environment of translation and achieves the balance between the original source texts and the target readership.