论文部分内容阅读
《汉语大字典》(以下称《大字典》)是一部大型历时字典,它音赅义备,源流并重。但白璧微瑕,今就“矍”、“岚”二字一谈点滴之见,以求教于方家,亦供《大字典》修订时参考。
在《大字典》里,“鬘”有两个义项,义项为:“梵文soma译音的省称。璎珞之类装饰品。印度风俗,男女多取花朵相贯,或饰首或身。”书证为:“唐慧琳《一切经音义》卷七十:‘梵言摩罗,此译云鬘。案:西国结重师多用苏摩那花行列结之,以为条贯,无问男女贵贱皆以此庄严,或首或身,以为饰好。”’笔者认为此释义存在三方面的问题。
一、梵文原词形不对。据(佛光大辞典)“月天”、“婆罗门教”、“苏摩”等三词词条可知,梵文soma原为婆罗门酒神名,后演变为月神名;据“须摩那花”词条可知,“鬘”为梵文sumanas、巴利文sumanā音译词的节译,意为悦意花。由此可知,《大字典》以“赏”为梵文soma译音的省称,实为张冠李戴。同理,《王力古汉语字典》认为“鬘”是梵文sumanā的音译,亦误。
二、书证晚出。考《慧琳音义》卷二十《大方广佛花严经》,目录中书:“前译经玄应”;《慧琳音义》卷五十九《只音四分律六十卷》,目录中书:“玄应音”。这说明,这些音义,《慧琳音义》是照录《玄应音义》的。以上两卷均收“华鬘”一词。校之以《玄应音义》,卷一和卷十四分别收录上述二经,慧琳之语可信。玄应之书成于唐高宗龙朔元年(661)十月前,慧琳之书成于唐德宗建中末年(783)至唐宪宗元和二年(807)之间,换言之,《大字典》以《慧琳音义》为之书证,书证至少晚出122年。
三、所引卷次有误。由上可知,“慧琳《一切经音义》卷七十”当为“卷二十”之误。
又,在《大字典》里,“岚”,有四个义项,义项为:“山名。在今山西省岢岚县。”书证为:钮树玉新附考:“唯应璩诗云:‘岚山寒折骨。’作此字也。”考之以《玄应音义》,“岚”字出现六次:“毗岚”、“婆岗”、“诃岚”、“钵耽岚婆”、“诃岚”和“旋岚”,只有卷二《大般涅槃经》第四十卷“婆岚”和卷十四《四分律》第二卷“钵耽岚婆”与《大字典》书证有涉:“婆岚力含反。案:诸字部无如此字,唯应璩诗云:‘岚山寒折骨。’作此字也。”并且,《<大字典>编写细则》后附的引用书目中,有《玄应音义》一书。《大字典》对《玄应音义)这部佛经专书辞典没有很好地使用,导致“岚”字的书证又晚出了一千余年(钮树玉为19世纪人)。
(通讯地址:637002 西华师范大学文学院)
在《大字典》里,“鬘”有两个义项,义项为:“梵文soma译音的省称。璎珞之类装饰品。印度风俗,男女多取花朵相贯,或饰首或身。”书证为:“唐慧琳《一切经音义》卷七十:‘梵言摩罗,此译云鬘。案:西国结重师多用苏摩那花行列结之,以为条贯,无问男女贵贱皆以此庄严,或首或身,以为饰好。”’笔者认为此释义存在三方面的问题。
一、梵文原词形不对。据(佛光大辞典)“月天”、“婆罗门教”、“苏摩”等三词词条可知,梵文soma原为婆罗门酒神名,后演变为月神名;据“须摩那花”词条可知,“鬘”为梵文sumanas、巴利文sumanā音译词的节译,意为悦意花。由此可知,《大字典》以“赏”为梵文soma译音的省称,实为张冠李戴。同理,《王力古汉语字典》认为“鬘”是梵文sumanā的音译,亦误。
二、书证晚出。考《慧琳音义》卷二十《大方广佛花严经》,目录中书:“前译经玄应”;《慧琳音义》卷五十九《只音四分律六十卷》,目录中书:“玄应音”。这说明,这些音义,《慧琳音义》是照录《玄应音义》的。以上两卷均收“华鬘”一词。校之以《玄应音义》,卷一和卷十四分别收录上述二经,慧琳之语可信。玄应之书成于唐高宗龙朔元年(661)十月前,慧琳之书成于唐德宗建中末年(783)至唐宪宗元和二年(807)之间,换言之,《大字典》以《慧琳音义》为之书证,书证至少晚出122年。
三、所引卷次有误。由上可知,“慧琳《一切经音义》卷七十”当为“卷二十”之误。
又,在《大字典》里,“岚”,有四个义项,义项为:“山名。在今山西省岢岚县。”书证为:钮树玉新附考:“唯应璩诗云:‘岚山寒折骨。’作此字也。”考之以《玄应音义》,“岚”字出现六次:“毗岚”、“婆岗”、“诃岚”、“钵耽岚婆”、“诃岚”和“旋岚”,只有卷二《大般涅槃经》第四十卷“婆岚”和卷十四《四分律》第二卷“钵耽岚婆”与《大字典》书证有涉:“婆岚力含反。案:诸字部无如此字,唯应璩诗云:‘岚山寒折骨。’作此字也。”并且,《<大字典>编写细则》后附的引用书目中,有《玄应音义》一书。《大字典》对《玄应音义)这部佛经专书辞典没有很好地使用,导致“岚”字的书证又晚出了一千余年(钮树玉为19世纪人)。
(通讯地址:637002 西华师范大学文学院)