生态翻译学视域下的“译者中心”与“译者主体”研究

来源 :河南工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fafafaalex
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学将自然科学和社会科学连接起来,属跨学科研究。经过十多年的发展,生态翻译学取得了显著成就,引起了国内外众多学者的关注,但同时一些基本概念和观点,如"译者中心"观等,也受到诸学者的质疑。认为"译者中心"从一定程度上夸大了译者作用,赋予了译者过多权力;认为传统的"译者主体"更易为人接受;指出处于大生态环境的译者一定要受翻译伦理的制约。
其他文献
河南建设人力资源强省的关键在于建立适合中原经济区建设需要的人力资源开发推进机制。这种机制具体来说就是:坚持实施人才强省战略,明确人才强省战略的重点方向;坚持市场调控的
人的生存与发展问题是马克思和恩格斯最关注的问题。马克思和恩格斯著作中蕴含的十分丰富的民生思想,是中国共产党民生理念最直接的理论来源。从马克思和恩格斯民生思想的主体
当汽车工业引入'信息娱乐'的概念时,对制造商而言是个重大转变,因为它带来了汽车功能系统和非功能系统之间更紧密的集成。信息娱乐为驾驶员创造了一个新的接口,因此,