论文部分内容阅读
电影翻译是一种把国外文化的产品带入国内文化的过程。在此过程中,不可避免地会产生一些失误。本文从社会语言学角度入手对这些失误进行研究,总结出这些失误普遍出现在语码选择失误、翻译策略以及具体文化事实翻译三个层面,并对此三种失误进行了分析。
Film translation is a process of bringing products from foreign cultures into the domestic culture. In the process, some mistakes are inevitable. This article starts from the perspective of sociolinguistics to study these mistakes, concludes that these mistakes generally appear in the three aspects of code choice mistakes, translation strategies and specific cultural facts translation, and the three mistakes are analyzed.