论文部分内容阅读
今年秋天,老友刘乃崇到我家作客,并携来与其夫人蒋健兰合著的《老两口谈戏——京昆之二》书稿(以下简称《书稿》),嘱我写一小序。健兰同志也是我熟悉的朋友,今年已经去世,不能偕来,不免有点惆怅。老友已八十五岁高龄,是很受戏曲界尊敬的“老戏改”或“铁杆老戏改”,都是说他对戏曲事业的坚定性,虽然年老,仍在孜孜不倦地工作。说起“老戏改”三字,看似平常,实际上有很丰富的历史内涵。大凡一个时代的变化,必然引起许多观念上的变化。随
This fall, my friend Liu Nai-chung visited my house and brought me a small preface to my book, “The Old Couple Talks - Jing Kun II” (hereinafter referred to as the “Book Manuscripts”) co-authored with his wife Jiang Jianlan. Comrade Jian Lan is also a friend familiar to me. I have passed away this year and I can not help but be a bit melancholic. His old friend, who is 85 years old, is an “old drama” or “hardcore drama” respectable to the opera circles. Both of them say that he is firm about the cause of the opera and he still works tirelessly, despite his old age. Speaking of “old drama” words, seemingly ordinary, in fact, has a very rich historical connotation. Almost a change of the times, will inevitably lead to many conceptual changes. With