口译中模糊信息处理

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxbft
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】语言的模糊性是人类语言的客观属性之一。因此,在口译过程中不可避免会出现对模糊语言的处理。模糊语言的本质为译员在包括源语听辨、意义理解、目的语表达等环节提出了额外挑战。本文从语言的模糊性本质着手,重点分析了模糊语言的语用功能,并提出了包括以模糊译模糊、以精确译模糊、以空白译模糊的翻译策略,以便更为快速、准确地完成翻译使命。
  【关键词】模糊信息;语用功能;翻译技巧
  【作者简介】熊小熊,欧亚学院。
  一、语言的模糊性本质
  传统观念认为:语言应满足能够清晰、准确地将信息传达给听众,并且经由解码不至于产生歧义的要求。该论点最早在Patridge的著作中同样有所提及。
  然而,随着语言学学科的发展,现代语言学普遍认可模糊性是人类语言客观属性之一。通常表现模糊词或模糊结构,即外延无法精准确定的词语或词组。常见的英文修饰词nearly, about, n or so或概括性词汇and something like that, thingy(Channell, 2001)或者汉语中常见的成语俗语“一日不见,如隔三秋”,“七上八下”等都属于模糊表达。普遍认为包括上述词汇在内的模糊语言主要源自词汇本身的模糊性,意义随语境变化,以及客观世界的模糊性。一名优秀的译员通常需要结合原因、语境及语用功能对模糊词语传达的意义进行准确判断。然而,对于该现象的解析往往会分散译员注意力,根据Gile的口译精力分配模式,可能直接导致口译精力分配失衡,进而影响翻译效果。因此,研究模糊表达的语用功能就显得至关重要。
  二、模糊表达的语用功能
  在部分情况下,发言人为满足特定语境需求,会主动选择模糊语言以达到交际目的。同样,由于语言或信息储备的限制,发言人也可能被动的选择模糊词汇。基于Channell(2001)的研究,我们将模糊表达的语用功能具体分为以下7类:
  1.主动选择模糊表达。在该类情况下,相较于精确语言,模糊表达能够更好地满足发言人的交际意图。
  (1)保证信息量适宜。根据Grice的合作原则,演讲者的讲话内容应满足但不超出当前会话目的所需的信息量。对话中,尤其在非正式场合中,一味地追求信息的准确有过犹不及之嫌,使听众陷入过量信息的漩涡中。约数词是该语境下的典型代表。例如,This time-honored brand has over five-decade history. 这家老字号有逾五十年的历史。
  在该句中,讲话者借由模糊表达over five-decade history很好地完成了传达该品牌历史悠久的观点。同时,与罗列具体年份(53年)相比,此次模糊表达的使用能够使听众专注于讲话的核心意义,即历史悠久,而非纠结于具体年份(52还是53年)等次要信息。
  (2)增加语言说服力。发言人通过保留部分信息,与模糊语言的使用能够更好地论证观点,增强说服力。例如:The economy is recovering from the crisis with employment rate reaching a new high. 危機过后,经济复苏,就业率再创新高。
  无论是否了解历史就业率的听众在听到该句后,都能够快速了解包括就业率在内的经济正在逐步向好。相反,如果讲话者使用某一具体数值,倘若听众缺乏相关背景知识,则无法判断该数值所处区间或含义,进而影响传达效果。
  (3)自我保护。为避免绝对化表达导致自己在未来陷入尴尬或不利的处境,演讲者有时会使用模糊表达完成交际目的。例如:The flight ticket to New Zealand costs about RMB4200. 赴新西兰的航班,机票大致是4200元。
  该句中,通过模糊表达“about”的使用,演讲者预防了可能由于记忆偏差而导致的投诉。同时也避免了后续由于季节性或其他原因,导致机票价格浮动而出现的营销困境。
  (4)礼貌。讲话人通过模糊表达以示尊重。例如:Would you like a drink –an orange juice or something? 想要喝点什么呢-橙汁还是其他呢?
  通过“示例 标签(例something)”的模糊表达,讲话人礼貌地完成了对谈话另一方的询问,将更多的选择权全权交至对方。
  2.被动选择模糊表达。除主动选择外,发言人还可能由于某些客观原因不得不使用模糊表达。
  (1)词汇空缺。由于词汇储备有限或短时记忆空白,讲话人有时无法找到适宜的词汇或短语进行思维表达。在少数情况下,甚至出现因为语言体系内对应意义的表达缺失,迫使发言人使用意义相近的模糊表达。例如:您提到葡萄酒的风味主要是由单(…嗯…就是…)某一种特殊的物质决定的。但是,究竟是含量较多的酒比较受大多数消费者的喜爱呢?还是含量较少的葡萄酒比较受欢迎?
  在该句中,发言人或由于对背景知识不熟悉,或由于暂时记忆问题,无法使用精确词汇(单宁)。受限于口语表达的即时性,不得不退而求其次使用概括性短语进行意义替换。
  再如:
  大家平时聚会的时候都要吃点或喝点东西,您认为,酒庄的哪款酒最适合在这样的聚会中,与家人朋友一起分享呢?
  其中,“东西”就是当汉语中缺乏明确的上义词时,讲话人使用的常用模糊表达。在该句中,“东西”指代包括中餐、西餐、日料、茶、饮料、酒类等在内的食物或饮品。
  (2) 缺乏详细信息。发言人欠缺具体数据或对讲话内容存疑时,往往需要使用模糊表达,尤以对未来发生事件的预测为典型。例如:The sales revenue of this year is expected to exceed 20 million RMB. 今年销售额预计将超过2千万元。诸如“I can’t remember”, “I am not sure”等类似表达同样可以归为该语用功能。   2.2.3 填补停顿
  讲话人有时为争取更多时间组织或回忆讲话内容,会借助模糊语言填补停顿,以使谈话不至中断过久。例如:We could give you a discount, let me think, 20% off. 我们可以给您八折。在该句中,讲话人需要权衡适宜的优惠政策能够更好地完成吸引顾客与最大化盈利的目标,因此使用了let me think的模糊表达来填补停顿,以达到争取思考时间的目的。
  三、口译中模糊信息的处理
  鉴于模糊语言的普遍性及不同语境下的特殊语用功能,译员需要根据具体情境,灵活选用翻译策略,以完成发言人与听众的有效沟通。通常情况下,译者可以采取以下口译方式:
  1.以模糊译模糊。即在译入语语料库中选取与源语相对应的模糊表达,保留模糊信息。该方法尤其适用于发言人出于包括保证信息量适宜、增加语言说服力、自我保护等原因主动选择模糊语言进行信息传达的情形。例如,This time-honored brand has over five-decade history. (这家老字号有逾五十年的历史。)The economy is recovering from the crisis with employment rate reaching a new high. (危机过后,经济复苏,就业率再创新高。)在上述示例当中,译员通过使用相对应的译入语模糊表达,保留了模糊信息,最大限度地还原了演讲人使用模糊表达的语用功能。
  2.以精准译模糊。因发言人词汇空白或缺乏详细信息而被动选择模糊语言时,译员可根据背景知识及具体语境的分析,判断该模糊表达的具体指代,填补模糊表达造成的信息不明或缺失,使得信息更为完整,便于听众理解。例如,您提到葡萄酒的风味主要是由单(…嗯..)某一种特殊的物质决定的。但是,究竟是含量较多的酒比较受大多数消费者的喜爱呢?还是含量较少的葡萄酒比较受欢迎?(You have mentioned earlier that different levels of tannin give the wine different taste. My question is, which wine is more popular among the public, high tannin or low tannin? )本例中,译员通过译前准备及具体情境,判断发言人所指代的事物应为“丹宁”,故在翻译时将其具体化,以使信息传达效果最优化。
  3.以空白译模糊。若模糊语言在某表达中不具有具体语义,如发言人出于填补停顿的原因选择模糊表达等情况,译员可对其进行省略处理,以避免译入语过于冗余、复杂。如,We could give you a discount, let me think, 20% off. (我们可以给您八折。)本句中,let me think对语义不构成任何影响,故省略翻译,使译入语更加简洁。
  此外,由于中西方文化差异或其他原因,发言人可能发挥模糊语言的礼貌功能进行表达,尤以中译英为显著案例,中方代表往往出于保护对方面子等因素地考量频繁使用模糊语言,而西方往往希望听到简单直白的话语,在此类情况下,译员需要充分考虑中西方文化差异,权衡是否需要考虑使用以空白译模糊的翻译方法。
  四、结论
  由于模糊语言的特殊性,一定程度上增加了口译员在完成源语听辨、意义理解、目的语表达等诸多流程的挑战,因此如何选择适宜具体语境的翻译策略以便更为快速、准确地完成模糊语言的处理对译员至关重要。本文通过对以往语料库的分析,尝试归纳了部分處理方法,抛砖引玉。在具体工作中,翻译工作者可以根据具体情境,在日常的实践中,对该法进行运用与改进。
  参考文献:
  [1]Daniel Gile. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Benjamins, John Publishing Company,1995.
  [2]方梦之.应用翻译研究:原理、策略与技巧[M].上海.上海外语教育出版社.
其他文献
【摘要】在教育改革过程中,探索英语教学新方式,从根源上解决长期存在的教学难点,已经成为教育工作者的重点研究课题。本文对翻转课堂教学模式相关概念进行了介绍,分析了在初中英语阅读教学中应用该模式的可行性,从课前、课堂、课后三个层面阐述了翻转课堂教学模式在初中英语阅读教学中的应用方式,并提出结合翻转课堂,探索多元化教学手段、创新教学思维等设想,以供参考。  【关键词】翻转课堂教学模式;初中英语;阅读教学
【摘要】高中英语写作学习与训练是发展英语核心素养的重要途径,对学生语言能力、思维品质等的发展都有重要帮助。但高中英语写作教学一直属于重难点内容,其主要原因在于学生的词块和短语积累不足,难以形成连贯的表达惯性。对此本文建议教师通过词块法培养学生写作能力,并有导向性地培养学生英语核心素养。  【关键词】高中英语;核心素养;词块;写作  【作者简介】吴一凡,中山市实验中学。  【基金项目】课题名称:高中
【摘要】随着社会经济与科技的不断快速的发展,带动着我国的综合国力的提高,我国企业对人才的要求越来越高,同时我国的各大高校仍在持续扩招,大学生的数量在逐年的增加。在这种情况下,大学生就业问题就变得越来越严峻,我国大学生就业面临着一个巨大的挑战。因此,在功能对等的视角下应该注重对英语翻译研究。以现阶段功能对等的视角下对英语翻译的研究的趋向为讨论的例子,对功能对等的视角下对英语翻译的研究进行了详细的研究
【摘要】随着社会对于大学生社会能力和工作能力的要求不断提升,大多数本科院校对应用型本科教育的重视程度逐渐提升,对于知识转化能力的要求不断强化。特别是应用型本科英语教育,更多的是根据社会和企业的需求,进行专项的训练和培养,将英语知识完全转化为英语应用能力。通过对“知识-能力”构建的理论基础的阐述,讨论“知识-能力”构建的双路径模式,达到提升应用型本科英语教学的目的。  【关键词】知识-能力模型;应用
【摘要】语言应用能力是新时代大学英语的培养目标。翻译能力是中国大学生语言应用能力中最薄弱的环节,也是最容易被忽略的一项。目前大学英语翻译教学存在重视程度不高、教材缺乏和教学方法陈旧等问题。混合式教学法恰好可以解决目前的这些问题。混合式教学法可以使得翻译实践的互动性加强,提高了翻译语料的多样性,丰富了翻译教学方法,翻译评价的手段多元化。结合智慧校园的建设,翻译教学也将会有质的飞跃。  【关键词】混合
【摘要】英语是一门重要的基础学科,在新课标改革背景之下,英语教师在教学过程中应进一步加强对学生思维、能力等多方面的素养培养,教师在培养学生英语核心素养的过程中,可以创新教学方式,进而提高学生的综合素质能力,让他们可以更加充分的了解西方文化、适应英语交流方式,以及加强对听、说、读、写多维能力的锻炼,进而培养出高素质的综合人才。  【关键词】英语教师;核心素养;培养  【作者简介】尹娜,兰州华侨实验学
【摘要】英语教学的目标之一是培育学生的阅读能力。阅读教学是学习的重要内容,不论是在语文,还是英语中阅读都扮演着重要的角色。语篇阅读能力在高中外语教学中也有着至关重要的影响,本文就核心素养理念下高中生英语语篇阅读能力培养这一论题进行探究。  【关键词】核心素养;高中英语;语篇阅读  【作者简介】洪瑞莲(1982.06-),汉族,福建漳州人,福建省漳州一中,一级教师,研究生,研究方向:英语教学。  引
【摘要】随着信息技术与课堂教学融合的不断发展,依靠传统教学手段无法解决的个性化教学问题,在智慧课堂教学实践中有望得以解决。智慧课堂提供了多样化的课堂互动模式,实现了基于数据分析的精准教学,以及个性化写作教学评价的即时反馈。  【关键词】智慧课堂;初中英语;个性化教学  【作者简介】张伟,蚌埠高新教育集团实验中学。  【基金项目】本文系安徽省教育科学研究项目“基于信息化智慧教学平台的中学英语个性化教
【摘要】英语已经成为重要的交流语言,小学英语启蒙教学是以有效的英语教师引导模式,通过教学课堂提问、反馈、分析,不断激发小学英语教师的课堂思维积极性,明确教师课堂教学分析过程和反馈用语分析标准。本文将针对小学英语教师课堂的相关要素,提出问题,分析问题,解决问题。以合理的反馈用语现状为分析标准,重视相关要素内容的分析提出符合相关课堂提问和分析过程标准,确定符合整体小学英语教师教学课堂的模式建设标准要求
【摘要】本文以多模态话语理论为基础,通过行动研究法、比较研究法探究多元读写能力培养的教学模式对高职学生英语多元读写能力的影响,发现在高职英语听说课程教学中对学生有着积极正面的作用,通过构建有利于学生多元读写能力培养的评价模式,可促进教师更多地了解学生,并不断设计更合理有效的方法用于教学促进学生语言能力提高。  【关键词】多模態理论;多元读写能力;英语听说教学;高职学生  【作者简介】张婧(1989