从《简·爱》两汉译本谈直译与意译的运用

来源 :河海大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Daniel999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
直译和意译是两种不同的翻译方法,不同文化模式间文化和语言上的共同点和不同点决定了直译和意译共存的可能。通过对祝庆英和李霁野两位翻译家的《简·爱》中译本的对比研究,笔者归纳出:当两种语言的词意、句法结构和修辞手段相似时,可用直译法;当这几个方面存在差异时,应使用意译法或直译与意译相结合的方法。相对来说,《简·爱》祝译本较为成功,直译和意译结合得恰到好处,译文流畅;《简·爱》李译本大多采用直译,译文生硬、拗口。
其他文献
霍林河矿区是我国十大露天煤矿之一,是国家重点开发项目。随着霍林河矿区和霍林河发电厂的开发建设,霍林郭勒的经济发展日新月异。外地劳务人员和盲目流动人口成倍增长,一方
高新技术产业作为知识技术密集型产业 ,已日益受到广泛关注。江苏省高新技术产业对经济结构的影响力度不足 ;产业集中度不高 ;开发区进展明显 ,但产业特色尚未形成 ;高新技术
一、全书梗概和特点 《化学——原理和反应》一书第二版于1993年出版,作者Masterton(也是《化学原理》1-6版的作者)和Hurley均为美国康涅狄克州立大学化学系教授和副教授,他们
计算机技术的飞速发展,给高等教育提出了两大课题,即为适应社会发展需要,在各科教学中普及计算机基础教育;为提高教育、教学质量,采用计算机辅助教学,实现教学技术手段现代化
根据对每年入学新生身体素质的几项主要指标的测试,结果表明学生素质是逐年下降的。究其原因,一是目前社会普遍对青少年身体锻炼的重视程度不够,在中小学片面追求升学率,学习
在阐明素质教育内涵的基础上 ,论述了社会主义市场经济条件下加强素质教育的意义 ,指出大学生素质教育的实施途径 :强化素质意识 ,打好素质基础 ,改革考试制度 ,重视情商教育
一、化工高校环境保护面临的问题 近些年来,化工高校在落实环境保护基本国策及改善校园环境方面,做了许多卓有成效的工作,使校园与周边环境局部有所好转,但环境形势仍然十分
浅谈党校教学改革乌力吉巴图(一)教学内容的改革要以邓小平同志关于"学马列要精、要管用"和十四大报告的精神为指导。所谓"精"不是不学马列主义,更不是不要马列主义,而是说学要有重点
<正> 我区草场产草能力和草丛质量的降低,以及多种因素造成的草场退化,是严重阻碍畜牧业大幅度发展的重要原因。据1984年资料,内蒙古全区有三分之一面积的草原出现了退化,草
由美国伊利诺斯大学Theodore L.Brown和内华达大学H.Eugene LeMay.Jr及俄亥俄州立大学Bruce E.Bursten合编的《化学》(Chemistry)(第五版,1991年),是美国相当成熟的一本基础化学