对“民族”和“mill■t”一词的理解和翻译

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangy3874308
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和维语是两种不同的语言。在两种语言的翻译中,实现词义的对应即等值翻译是一个重要问题。在翻译实践中,“民族”一词,较难处理。只有对汉维语的“民族”、“millt”一词分别作细致的研究并作科学的比较,找出彼此的异同,确切地采用对应词,才能达到等值翻译的目的。笔者写此短文,披露观点,以求正于译事同行。
其他文献
本文讨论的是新疆一般大专院校汉语教学中存在的问题和改革的途径。 一、传统的教法弊病多 新疆高校设置汉语课的目的是,通过补习一年汉语,然后,用汉语听课、阅读教材,用汉语
随着我国经济的高速发展,人均机动车占有量也越来越大,为了满足汽车汽油的需求量,加油站的科学布点建设工程需要逐步进行。本文通过对加油站在建设中所具有的特征、建设过程
“控制论”是一种横断科学。早在二千多年前,古希腊哲学家柏拉图就提出了“控制论”,它的原意是“掌舵艺术”。所谓“掌舵”,其目的是为了驾驶航船循着正确航道行驶。航船在
本文结合兴化市气象局开展地面气象工作实际,地面气象ISOS业务软件,分析地面气象观测业务软件运行问题,提出针对性处理对策,给出地面气象观测业务软件日常维护管理措施,供相
文章介绍当前小学数学教学现状,并提出有效性教学策略。