缪斯女神之约

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:my_zq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  说起博物馆,许多人的第一反应可能是敬而远之。这也难怪,在相当长的一段时间里,博物馆似乎成了“高精尖”考古科研的研究之所,又或是供皇室、少数富人观赏奇珍异物的收藏之室。然而,回望历史长河,那些“祭祀缪斯的地方”曾上演历史、天文、史诗、爱情诗、抒情诗、悲剧、喜剧、颂歌和舞蹈等艺术活动,是希腊人文活动的全部;观望近代发展,博物馆终是从灰尘遍布、无法亲近的“神庙”形象中挣脱出来,以各种各样满足现代人精神生活需求的活动吸引着我们的目光。
  “这东西可以进博物馆了!”
  无论“这东西”是什么,作为物主,你听到这话,会觉得是嘲笑还是赞美呢?
  这取决于是谁在说这话,说的又是什么。如果这是一位满嘴冷嘲热讽的电脑技术员在帮你检查旧电脑时得出的结论,那么,他可能在讥笑你。
  但如果这是一位客人在欣赏你收藏的精美瓷茶壶或者祖传银碗时说的话,那么,这可能是个赞誉。
  一定程度上,“进博物馆”的含义是模棱两可的,难道不是吗?有些东西“进博物馆”,是因为它们失去了原有的作用。而有些东西“进博物馆”,则是因为它们本身所蕴含的美丽和制作技艺值得保存、颂扬.并向大众开放。
  有一天,我正在沉思劳动节之前能挤进哪一场火爆的博物馆暑期展览时,忽然意识到了一个真相:从词源学的角度来看,“museum”一词最初融入英文时,指的并不是蒙尘展柜里的各种藏品。
  事实上,根据在线词源字典的解释,博物馆最初的意思是“缪斯的座位或圣坛”。该词来源于希腊语,音译为“mouseion”,意思是“学习的地方、图书馆或博物馆、学习艺术或诗歌之所”。
  字典上还说明:“该词最早指代的英国公共机构是图书馆;用于指代展示物品的建筑的最早记录是在17世纪80年代。”
  让我们一起来回忆—下。缪斯,是宙斯与谟涅摩叙涅的九个女儿。谟涅摩叙涅是十二提坦之一,属古希腊神话中的第二代神祗。她是記忆的化身。在纸张、书籍和电冰箱门上那些小便利贴诞生之前,她可是一位重要的神祗。记忆使生活有条不紊。
  在宙斯与谟涅摩叙涅的九位女儿中,卡利俄佩为缪斯之首,主司口才与史诗。克利俄是主司历史的缪斯。
  欧忒耳佩是主司音乐的缪斯。没错,音乐,在词源学中,原指“属于或与缪斯有关的”。在线词源字典指出,在古典希腊时期,音乐指的是“缪斯掌管的任何艺术,但尤指音乐和抒情诗”。
  厄剌托主司抒情诗和爱情诗,墨尔波墨涅主司悲剧,波吕许谟尼亚主司颂歌,忒耳普西科瑞主司舞蹈,塔利亚主司喜剧,而乌剌尼亚是天文学的缪斯。显然,古人对知识和艺术的分门别类与今天的我们有很大不同。
  那史诗和马戏团巡回演出之间有什么联系吗?卡利俄佩的字面意思是“拥有美丽声音的”。大约在1858年,一种汽笛风琴(键盘类乐器)被首次命名为“卡利俄佩”。
  如今的博物馆常常举办多媒体展示、巡回展览、夏日音乐会,甚至在礼品商店里出售“在家里试试”的艺术创作材料,它早已不再仅仅是蒙尘的展柜。我们可以这么说,博物馆回归到了它的(词源学)源头——我们邀请缪斯女神到我们身边的地方。
其他文献
邂逅,偶然相遇。  阅读感评  看到“朋友(Diend)”这个词,我们会情不自禁地联想到“忠实”、“忠诚”这些搭配,而这些词在英、法、德文中都是一个拼法——“loyal”,当然英文中有时还可用“true”、“faithful”等。不管在中西方.对待朋友的态度都应该是真诚以待、不离不弃的,而且还应该是无条件的。在我们的文化中,如果把自己所交往的朋友看作供自己攀升用的“升降机(elevator)”,你
网络会话中的流行词语“呵呵”想来大家都不陌生。2012年华东师范大学的一篇硕士论文《网络会话中“呵呵”的功能研究》更是助推了“呵呵”的知名度。目前,该文在中国知网已下载30,100次,被引17次(2019年5月27日检索)。李倩把“呵呵”的功能总结为:轻微的赞同,更多时候是礼貌的反对,模糊的不置可否,避免尴尬的虚假应和,转移话题的狡黠伎俩。(李倩:《回锅肉和香菇菜心的语言等级》,商务印书馆,201
摘 要:教材承载着课程的内容,是教学的重要组成部分。准确理解教材中的写作活动,明确其活动意图,利于教师更好地开展教学实践,帮助学生达成学习目标。本文以外研版初中《英语》教材的写作活动为例,提出“解读模块主题意义、理解写作活动安排、选择读写结合路径、实践过程写作训练”的教学建议,为提升学生的语言能力服务。  关键词:教材活动;读写结合;过程写作  引言  写作是我们表达思想观点、进行交际的重要手段。
年初和一个法语专业的同事聊天,谈起儿童词典,得知很多法国儿童用的是百科式词典。也就是说,孩子查一个生词的时候,会看到词典不仅呈现了这个词的各种语言信息(如发音、词性、词义、用法等),还展示了这个词所指概念的内容信息。如果举个汉语的例子,以词条“狗”为例,词典上不仅呈现了词义“犬;原指小犬,后为狗犬的通称”,还展示了百科信息“哺乳动物,种类很多,嗅觉和听觉都很灵敏,舌长而薄,可散热,毛有黄、白、黑等
早些年有人戏称“人山人海”的英文是people mountain people sea,对于这样的中式英语,听者多半笑笑,没人当真。后来网上传闻英文词典已将其收录,而且言之凿凿,网民无不拍手叫好,甚至发挥各自的想象力,添油加醋热议了一番。  接下来又陆续出现了类似的中式英语,一样是把中文的说法逐字翻成英文,且亦有传闻称其已被英文词典收录,如give you some color to see se
In such uncertain and uneasy times, and with so much injustice, hate and intolerance threatening the world, don’t we have more serious things to focus on than the escapades of that feline girl-figure
截至發稿前,新冠病毒已经蔓延全球76国,累计确诊超过90000例,死亡人数超过3000人。我们必须记住:这些不是数字,而是人。  ——世界卫生组织
导语:是随着岁月的流逝渐渐“老”去,还是寻找一条新生的途径焕发青春?这是长久以来,摆在所有欧洲商学院面前一道难以化解的难题。  2007年,这个问题开始有了答案——    2007年?月,在《华尔街日报》展开的一项关于全球商学院的评比中,一家法国商学院——ESSEC首次上榜“最受雇主青睐的商学院MBA项目”。  在这项由全球顶尖企业管理者和雇主投票的评选中,ESSEC排名全球第七。但又有谁会想到,
在欧洲大陆的西南端有一个有些神奇、又有些静谧的国度,“陆尽于此,海始于斯”说的就是这里。它曾经是大航海时代的霸主、水手的故乡,它是欧洲第一批崛起的帝国,更是这里的人发现了美洲新大陆。昔日的航海巨人如今渐渐淡出人们的视线,但它美丽的风景依旧存在,不论你去或不去,历经风雨的它,宠辱不惊。这里既有充满历史味道的古城,又有众多清新优美的自然公园,这里,就是葡萄牙—炎炎的7月,不如来此过一个大写的夏天!  
有个叫加里·金(Gary King)的伙计这样开始了他的故事。