花椰菜当年露地播种采种技术

来源 :新疆农业科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z504555643
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国长江以北的花椰菜采种,一般是头年夏末秋初播种育苗,冬季移栽到冷床保护越冬,第二年6—7月采种;或2月间温室育苗,4月下旬栽植到露地采种.这种采种方式,需要一定防寒设备,所生产的种子成本高,且数量少.新疆各地栽植花椰莱所用种子主要从内地购进,种子数量、质量得不到保证,生产受到很大影响.1981—1983年,我们利用焉耆地区的有利条件,探索花椰莱当年露地播种采种的可能性,获得了成功,每亩收获种子30—60公斤.现将这一采种技术简介于下. The cauliflower is planted to the north of the Yangtze River in China. It is generally the first year of summer, the beginning of autumn and the beginning of autumn. Seedlings are planted in winter and transplanted into cold beds to protect winters in the first year. The plants are planted in June-July of the following year; or the nursery in February is planted in open fields in late April. Seed collection. This kind of seed collection methods, you need a certain cold equipment, the seeds produced by the high cost, and a small number of seedlings planted throughout Xinjiang Cocola among the major purchases from the Mainland, the number of seeds, the quality can not be guaranteed, the production is greatly affected In 1981-1983, we exploited the favorable conditions in Yanqi Prefecture to explore the success of the open-field seeding of Caochailai in that year, and succeeded in harvesting 30-60 kg of seed per acre.
其他文献
重庆之声广播问政栏目《阳光重庆》努力把"四力"要求落实、落细、落小,不忘维护群众合法权益的初心,沐风栉雨、心如磐石,增强系统、全面、专业服务社会的能力与深度分析解读
本文从幼儿体育活动目标设置、内容选择与处理、体育活动的游戏性、活动组织过程、教师行为、活动效果六个核心要素对幼儿体育活动进行评价探析,引导教师根据不同年龄段幼儿
由于操作简便和原子经济性并且避免了底物的预先官能团化,交叉脱氢偶联形成新的碳-杂原子键已经引起了越来越多的化学家的关注。在不同的碳-杂原子键之中,C-N键占据着重要的
近年来,学术界围绕网络群体性事件的治理方略开展了多视角、宽领域的研究,主要成果可以概括为转变思路、变革制度和多样举措等三个方面策略,但受研究基础、视域的影响,中国特色的
<正> 北京市紧紧围绕“办绿色奥运,建生态城市”这个总目标,把首都绿化美化和生态建设作为不断增强首都可持续发展能力的重要环节,作为首都率先基本实现现代化、建设现代化国
装配式钢-高性能水泥基复合材料组合梁是通过剪力连接件将预制完成的混凝土顶板与钢梁现场拼装成整体而共同工作的一种结构形式。与传统混凝土梁桥相比,这种装配式钢-高性能混凝土组合结构不仅可以实现工厂化施工,保证施工质量,缩短施工周期,也可以充分发挥高强度材料的力学性能,减轻结构自重,降低截面高度,增加桥下净空,从而达到节省材料,降低成本的目的。因此,本文运用试验方法对高性能混凝土的力学特性、微观结构,栓
作为一种特殊的文化,谚语是人类智慧的积淀,且经历代代相传传承下来。本文分析了中国西文化差异根源,将谚语中的文化差异从生活习俗、人文思想、道德观念、价值观念和审美观
目的 弥漫性星形细胞瘤、少突胶质细胞瘤及少突星形细胞瘤的世界卫生组织(WHO)分级均为Ⅱ级,我们将其定义为低级别胶质瘤(WHO Ⅱ级)的三个亚型,其相互之间的鉴别诊断及大脑
翻译作为一门学科,在中国受到越来越多的重视。《翻译·语言学·文化:法英翻译手册》是一本从语言学和文化层面来探究英法翻译问题的学术著作,能够为中国译界带来看待翻译的新视角。译者以该书第一章为原文本进行翻译实践并形成总结报告。在实践过程中,译者以彼得·纽马克的文本类型理论、语义翻译法和交际翻译法为指导展开翻译。文本类型决定翻译方法,表达型文本适用语义翻译法以展现原文作者思想,信息型文本和呼唤型文本适用
在概率理论和数理统计领域,正态分布随机变量的独立问题和不相关问题一直是研究的热点,本文证明两个一维的正态分布随机变量的联合分布不一定服从正态分布的问题。随机变量是