论文部分内容阅读
[原诗] 行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日,游子不顾返。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭。 [注释] ①生别离:《楚辞·九歌·少司命》有“悲莫悲兮生别离”的诗句,活生生地别离的意思。②天一涯:天一方。③“胡马”两句:托物寓意,意思说胡马、越鸟尚且如此,难道游子就不思恋故土?胡马:胡地之马,北方所产。依:依恋。越鸟:南方之鸟。此句为比兴句。④“相去”两句:套用古乐府歌词:“离家日以远,衣带日趋缓。”缓:宽松。⑤白日:喻指未归的丈夫。浮云蔽白日:设想丈夫另有所欢。返:回来。⑥“弃捐”两句:别再提这件事了,还是努力加餐保养身体吧。弃捐:丢开。复: 再。道:谈、说。
[Original poem] OK, do not leave. More than a thousand years, each in the sky. Road resistance and long meeting Ann knowing? Hu Ma by the north wind, the more birds nest South Branch. It is far away from the day, clothing day has been slow. Clouds cover the day, regardless of the return of wandering. Sijun old people, years suddenly late. Do not give away donated donation, and strive to increase the meal. [Notes] ① students do not leave: “Songs of the Songs of Nine Songs less” There is “sad compassion from life,” the verse, living apart from the meaning of life. ② Tianya Ya: Tianyi side. ③ “Hu Ma,” two sentences: care moral, meaning that Hu Ma, more birds so, is it that wandering son does not think of love? Hu Ma: Hu land horse, the North produced. By: Attachment. The more birds: the birds of the South. This sentence is more Xing phrase. ④ “相相” two sentences: Apply Ancient Yuefu Lyricist: “away from home beyond the day, clothing with slower.” Slow: loose. ⑤ day: Yu refers to the husband did not return. Clouds cover the day: Imagine another husband Huanhuan. Back: back. ⑥ “Abandonment” two sentences: Do not mention this matter, or try to eat meal maintenance body bar. Abandoned donation: throw away. Complex: again. Said: talk, say.