问候卡上的套话:话虽空,意却深

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wblovell
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Cliché is the nemesis1 of creativity. This statement pervades2 contemporary attitudes to language, both in the field of literature and in conventional human interactions. Across the landscape of the written word, clichéis continually depicted as an abject3 failure of language. This failure is demonised as obfuscating true expression, offering little more than banal sentimentality,4 and to be avoided at all costs.
  As a method of communication, the giving of greeting cards stands in stark contrast to this phobic attitude to cliché, and functions in a manner that throws many of the problems of this phobia into sharp relief.5 Cliché is the life-blood of greeting cards, they thrive on it. Their messages are ones that have been used and discarded over and over again:
  Sorry for your loss. Thinking of you. Our deepest sympathies. I love you. Congratulations on finding each other. Best of luck. Happy birthday. Get well soon.
  And so on.
  The exchanging of these cliché-ridden tokens6 shows no sign of slowing down. Even within the context of the explosive proliferation7 of electronic communication and social media that characterise human forms of connection and conversation today, greeting cards have remained a huge industry. In the United States, approximately 6.5 billion greeting cards are bought each year, and the annual retail sales figures are valued at between $7—8 billion.
  Greeting cards present themselves at some of the most important, and often difficult, events of our lives: the loss of a family member or a friend, an outpouring of love and devotion, or even the simple recognition of time’s passing. The strange thing is that these moments of love and loss are not the place where language finds its truest expression of meaning but are in fact the place where meaning itself starts to break down, where language as a whole reveals its incapacities. The cliché is a marker, or a stand-in8, for something we aren’t sure how to express. Whether the message is pre-printed or one we resort to writing ourselves, clichés appear where words fail. In this way, greeting cards function as material testament to the lack of articulation at the heart of human experience,9 drawing attention to the gap between language and life.
  This gap is at once infinitesimally10 small and so vast that it might never be adequately crossed. Small because, despite the opening between the two, it is through language that human beings encounter the world. Yet also vast because, aside from anything else, this participation is a conceptual structure formed by human beings to interpret life. Language is always a falsehood imposed upon the reality of silence.   At the extreme end of this, Georg Hegel11 wrote in the Jena Lectures (1805—6) that language murders the living things that it names. The implication is that when we speak or write, the nouns we use subsume12 the individual under a universal. In the act of identifying a “tree”, a “cat” or “sadness”, we destroy that object’s individuality by categorically aligning13 it with all the other trees, cats and moments of sadness that have been and gone or are yet to come. Inscribing14 these sensations and objects into the historical register of language’s conceptuality enacts a double violence: both refusing to recognise the uniqueness of the object, or feeling, and calling attention to its finitude, pointing directly towards its inevitable destruction. Language then appears to feed vampirically off the organic entities to which it becomes attached. It is both the way in which we gain access to life and that which destroys life through its very operation.
  While we might wish to take this as a paean for quietness, a sign for us to take up Samuel Beckett’s aphorism that “every word is like an unnecessary stain on silence and nothingness”,15 we know this is not possible. No matter what violence language commits against life, or what scale of human loss seems to render all speech meaningless, it is inevitably language that remains. Though there is a futility in language’s attempt to express feeling, the card cannot be left blank. Something has, in the end, to be said.
  Clichéd statements such as “I love you” and “Sorry for your loss”call attention to this double futility: language always fails but it is impossible to remain silent. Nowhere is this clearer than in the sympathy card phrase “There are no words”. Though the statement is true, in order to be given meaning it must be expressed and, in doing so, is falsified. This axis16 of articulation and absence, of speaking and silence, is the dilemma that language continually re-presents.
  To take the elements of human experience and seek to mould them in the most mellifluous manner is to miss that very thing that’s missing, the unsettling and moving lack that leaves language seeming clumsy and cumbersome.17 Greeting cards and cliché more generally bear witness to18 the fact that the most banal and the most meaningful regularly coincide, and that something always remains beyond the reach of words. Cliché is a place where life and language resist one another.
  By recognising the radical imperfection of language, cliché can help ameliorate19 the damage it does. The continual return of these stock phrases reminds us that, though language can say “I love you” or “Our deepest sympathies”—which ties the love and grief we feel with all those who have ever, and will ever, love and grieve—it can never completely capture this grief or this love. After that, the universality of our love, our grief, begins to feel less like an act of violent conceptuality and more like an act of community, transposing us into a commune20 with all the living and the dead.
其他文献
President Obama has been called the “first socialmedia president.” It’s both a true and a misleading characterization. On the one hand, the Obama White House was indeed the first presidency to make us
《中国新时代》:当初你说过“超女五个我都想要”,现在只要到一个,觉得遗憾吗?  宋柯:我不觉得遗憾。其实那是跟天娱老板王鹏聊天的时候说的玩笑话。因为不可能都签嘛。签一个唱片公司已经PK了半年多了,再签一个又得半年,没必要。  《中国新时代》:第一次见李宇春是在什么时候?  宋柯:其实在8月29日,世纪金源酒店的超女唱片发布会上,我是第一次见李宇春。因为超女我总共看过两次。一次是我去广州当评委,现场
罗兰·艾默里奇和他的灾难电影    罗兰·艾默里奇(Roland Emmerich)1955年生于德国斯图加特市,从慕尼黑影视学院毕业后,先后在德国和美国从事导演、编剧和制片工作。他最热衷于拍摄灾难电影,并在好莱坞实现了自己的理想和愿望。1996年导演的《独立日》、2004年导演的《后天》以及2009年导演的《2012》在当年都引起了轰动并在票房上获得成功。在接受《A日美国》(USA Today)
Class has not slunk1 away from these islands. It never will. Too many people have an investment in it. But most would now describe themselves more happily by their taste, their private passions, what
Lunch as we know it has only existed for some 200 years. Before the 19th century, a Western lunch was defined as“as much food as one’s hand can hold,” according to a 1755 dictionary entry1. But when i
口译员的角色及其边界  谈起口译员的角色,人们往往会联想到“忠实”“中立”等原则。但这些传统的译员守则在口译实务中却常常受到挑战。以“中立”原则为例。所谓“中立”,一般是指译员在工作中保持客观立场,不偏不倚,不介入双方的沟通过程。然而在实际工作中,译员有时很难保持完全的中立。但是,如果完全放弃中立的原则,又会带来各种问题。因此译员的角色是有边界的,同时这个边界又是动态变化的,译员必须有足够的经验和
You may not like planning things, but your brain does. There’s evidence, for example, that the experience of planning your vacation helps you to enjoy it more when it actually happens.  But while that
There are two sweet sights in the bird world: one when the mother breaks open her egg in order to bring to light her child, and the other when she broods1 and feeds him. Gay-Neck was brooded most affe
The Most Beautiful Bridge in Paris  法国人对自己的语言以及文化天生有一种自豪感,他们认为法语是世界上最美丽的语言。本文作者Leo通过本学期在巴黎作交换生的机会,深入学习法语并深深被法语的语言魅力所吸引。语言不光是交流的工具,更是通向一个国家文明和文化的桥梁。  1. oral: 口头的。  2. Sciences Po Paris: 巴黎政治学院;straddl
2015年在多伦多国际电影节上映的政治题材纪录剧情片(docudrama)《真相》(Truth, dir. James Vanderbilt)系根据美国著名记者和电视新闻节目制片人玛丽·梅普思(Mary Mapes)自传回忆录《真相与职责:媒体、总统和特权》(Truth and Duty: the Press, the President and the Privilege of Power)改编