论文部分内容阅读
西藏作为我国青藏高原上一颗璀璨的明珠,已经越来越受到国内外的关注和重视。作为与外界交流和连接的最合适的桥梁,把藏族大学生培育成优秀的外语人才,特别是口译人才的需求已经十分迫切。但由于藏族大学生的语言文化背景较特殊,口译课程的学习困难较大,使得现有的口译训练模式不太适合他们。因此,本文将以厦门大学口译训练模式作为理论依据,在了解了藏族大学生口译学习和口译训练困难的基础上,探寻更适合藏族大学生的英语口译训练模式。
As a bright pearl on the Qinghai-Tibet Plateau, Tibet has received more and more attention and attention from home and abroad. As the most appropriate bridge for communication and connection with the outside world, it is imperative to cultivate Tibetan college students into outstanding foreign language talents, especially for interpreters. However, due to the special linguistic and cultural background of Tibetan college students, the difficulty in interpreting courses is high, making the current mode of interpretation training less suitable for them. Therefore, based on the interpreter training model of Xiamen University, this article will explore the interpreter training mode more suitable for Tibetan college students based on the understanding of Tibetan college students’ difficulties in interpreting and interpreting training.