论文部分内容阅读
此文无理而妙,用“借手”的细节,承载“心地善良,指导正确行动”的主旨。此文从两个层面写出“心善”:第一个层面“要买糖葫芦”,第二个层面“在‘借手’中抓小偷”——第一个层面为第二个层面的深化作铺垫。第四自然段中用“搞”字取代“偷”字,很得体;否则,下文不能展开。此文材料可变格用于“误入歧途与循循善诱”话题作文,变格的途径是:路人对小孩的“怪异”表现,见微知著,及时进行有效的教育。标题变换为“‘三只手’出手前”。
This article is unreasonable and wonderful. It uses the details of “lending hands” to carry the theme of “kind kindness and guiding correct actions”. This article writes “hearts and goodness” from two levels: the first level “to buy candied haws” and the second level “to catch thieves in lending hands” – the first level paves for the second level of intensification . In the fourth paragraph of nature, the word “stealing” was used instead of the word “stealing”, which is decent; otherwise, it cannot be expanded below. This paper uses a variable lattice to compose the topic of “misguided and persuasive” topic. The path to change is: passersby’s “bizarre” performance of children. See the knowledge and timely and effective education. The title was changed to “before the ’three-handed’ shot.”