论文部分内容阅读
阿根廷现任总统克里斯蒂娜·费尔南德斯和她的丈夫、前总统内斯托尔·卡洛斯·基什内尔是当今南美政坛上的一对“非常夫妻”。因为克里斯蒂娜是阿根廷历史上首位民选女总统,所以,基什内尔也就“借光”当上了阿根廷的首位“第一先生”。现年五十九岁的基什内尔是一位颇有“个人特色”的政治家。首先,他的长相与众不同。他虽然身材高大,但步态不佳,行动不是很灵便,有些人因此给他起了个外号叫“企鹅”。在电视里出现时,基什内尔总是风趣地微眯着一只眼。而在漫画家们的笔下,他有着一只硕大的鹰钩鼻和微凸的金鱼眼,为此,他又被一些人戏称为“斜眼”。再者,他在政坛的“演出”也引人注目。任职总统期间,基什内尔曾因其施政业绩和政治倾向,在阿根廷民众中享有很高的支持率。2007年年底将总统宝座“移交”给夫人后,这位“第一先生”仍然十分活跃,2008年5月还出任执政党正义党主席。不过,去年年底以来,基什内尔却感到不“爽”了——他因涉嫌以权谋私,已被司法机构立案调查。
Argentine incumbent President Cristina Fernandez and her husband, former President Nestor Carlos Kirchner, are a couple of “very husband and wife” politicians in South America today. Because Christina was the first elected woman president in Argentina’s history, Kirchner also became the “First Lady” of Argentina by leveraging “light”. Kirchner, 59, is a politician with “personal characteristics.” First, he looks different. Although he is tall and tall, but the gait is not good, the action is not very clever, some people gave him a nickname “Penguin ”. Kirchnell always squinted at the sight of television. And in the cartoonists’ writings, he has a gigantic hook nose and a slightly convex goldfish eye, for which he is also dubbed “squinting” by some. In addition, his “performance” in the political arena is also noticeable. During his presidency, Kirchner enjoyed a high rate of support among Argentineans for his political performance and political orientation. This “Mr. First” was still very active after he handed over the presidential throne to his wife at the end of 2007 and was also the chairman of the ruling party’s righteous party in May 2008. However, since the end of last year, Kirchner has not felt “cool” - he has been on file for investigation by the judiciary on suspicion of using his power for personal gain.