【摘 要】
:
同声传译,简称同传,是国际口译的一种主要形式。同传过程因是一项复杂的活动使许多口译员难以掌控。这个过程最大的难点就是同时要进行输入、转换、输出等多项程序,任务艰巨,
论文部分内容阅读
同声传译,简称同传,是国际口译的一种主要形式。同传过程因是一项复杂的活动使许多口译员难以掌控。这个过程最大的难点就是同时要进行输入、转换、输出等多项程序,任务艰巨,很难做到好的协调。而本文就是从这个角度展开研究同传的过程及译员的精力分配。
Simultaneous interpretation, referred to as simultaneous interpretation, is a major form of international interpretation. Simultaneous interpretation is a complex activity that makes it difficult for many interpreters to take control. The biggest difficulty in this process is the simultaneous input, conversion, output and many other procedures, the task arduous, it is difficult to achieve good coordination. This article is from this perspective to study the process of simultaneous interpretation and translator’s energy distribution.
其他文献
姜文是中国最具标签性的导演,不用加“之一”,他的野心不容许他只做一个好演员,他还要去尝试做一个导演。他执导的电影中总是有“我”,充满浓烈的雄性荷尔蒙色彩和自我,其导演艺术
目的:了解本地区天疱疮患者的长期生存率,评估各相关参数与病人预后的关系,探索影响天疱疮患者长期存活的相关因素,为今后制定合理的治疗方案,提高疗效,降低死亡率提供参考依据。方法:采用回顾性分析方法,选择广西医科大学一附院2001年1月1日到2008年12月30日期间首次住院确诊的113例资料完整的天疱疮患者,查阅其病历资料,并通过电话咨询的方式对患者或家属进行调查,获得的随访资料用Microsoft
“任”字有多个义项,其中“當”这个义项在《左传》中多次出现,“當”即“担当、承受”义,由“负担”义引申而出。“怀孕”是“任”的另一个义项,其产生有假借和引申两种说法
安提戈涅是古希腊剧作家索福克勒斯在其创作的同名作品《安提戈涅》中的一个重要悲剧人物。该作品具有很高的可读性和艺术性。文章运用英国语言学家利奇(Leech)提出的礼貌原
网络语言与常规语言相比发生了很大的变异,本文试从语篇层面对网络交际中的语言变异现象进行分析,并探讨促成网络语言变异的原因。
This paper attempts to analyze the phe
网络在人们的生活中所占的比重越来越大,这主要体现在两个方面:一是网络是信息传递的重要媒介,二是网络交往在人际交往中所占比例越来越大。网络语言是伴随网络的发展而新兴
鼻息肉是最常见的上呼吸道慢性炎症性疾病之一,其病因及发病机制被大多数学者认为是多因素多步骤的过程,与感染、免疫及细胞因子有关。鼻息肉的具体发病机制尚不完全清楚,但
本文从句法、语义、语用三个平面语法理论来分析网络新词“赞”,分析了“赞”的古今语义的发展,以及网络新词“赞”由黏着语素变为了独立成词的自由语素,同时运用大量的语料论证
文体学是分析和解读诗歌有效工具,它可以帮助人们挖掘诗歌中的潜藏信息,理解其内涵,借以获得审美价值。约翰.济慈《初读查普曼译荷马有感》不论是诗歌形式、语言使用还是意象