论文部分内容阅读
别看这些体坛明星在赛场上威风凛凛、所向披靡,但是到了情场上他们那些“按套路出牌”的打法就显得“一点技术含量都没有”了。他们就像个收破烂的——总能在别人不要的东西上发现闪光点——然后再被闪光点晃得晕头转向,一副如获至宝的样子。即便后来分手,女方也不用愁没下家接着,因为不消片刻就会有另一位球星挺身而出,完成“交接仪式”。这么五迷三道的,不被女方像甩拖鞋一样甩掉才怪。所以说,体育轻易不八卦,一八卦就能让你笑掉下巴。套用一首萧亚轩的歌就是“把球星都甩了,甩了……”
Do not look at these sports stars in the arena of the awe-inspiring, invincible, but to the love of them They are like a tattered one - they can always find bright spots on something that others don’t want - and then they are dazzled by flashes of light, like a treasure. Even if they later broke up, the woman wouldn’t have to marry and go home, because no more stars would come forward to complete the “hand-over ceremony”. Such five fans and three, not to be thrown away like a woman throwing off slippers. So, sports are not easy to gossip, and one or eight miles will make you laugh off your chin. Applying the song of Elva Hsiao is to “put the stars away and dump them...”