论文部分内容阅读
还在上世纪初的时候,先辈们在那个时代特有的神圣力量的感召下,满怀信心地把脚迈出了古老而凝重的故土,踏上了西方的求艺之路,唯有刚剪掉辫子的头发在悲壮的海风中些许感到了某种凉意。当有人预言架上绘画即将走向死亡时,这种凉意更真实地徘徊于我们这些不守本分的后生心头,几代人孜孜以求的油画艺术,到我们手里已是支离破碎,道路让人感到越来越窄:传统被鄙视,当代又令人眼花缭乱,在打破与被破之间仅存的一点空隙却也看不到理想的光芒。
Still at the beginning of the last century, our ancestors, with the inspiration of the unique divine power of that era, took their feet out of their ancient dignified homeland with confidence and embarked on the path of seeking art in the West, Braid hair in the tragic sea breeze slightly felt a cool. When someone predicts that the painting on the stand is going to die, the coolness hovers more faithlessly in the heart of the afterlife where we live, and the art of oil painting diligently pursued by generations has been fragmented into our hands, making the road feel more The narrower the narrower: the tradition is despised, the contemporary is dazzling and the only glimmer of space between breaking and being broken can not see the ideal light.