葛浩文在文学翻译中的创作——以《狼图腾》英译版为例

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangshuai5365
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译既是不同语言的转换活动,也是一种艺术再创造活动,同时也是一项跨文化的交流活动,它背负着传播两种文化及其相互交流的重任。葛浩文是美国著名的中国当代文学学者和翻译家,鉴于英汉语言的文化差异和中西方读者的审美角度不同,葛浩文在翻译中,以读者为中心,摆脱了原文形式的束缚,对译本进行了大量创作。本文尝试以葛浩文的英译本WolfTotem为例,从接受美学的角度,粗浅探讨其在文学翻译中的创作。
其他文献
水是石油的天然伴生物,目前我国大部分油田采用了注水开发方式,因而水和石油生产的关系极大。随着油田的不断开发,油井采出液不断增加,造成油田污水越来越多,给油田污水的排
焦化废水中剩余氨水氨氮含量高,在进入生化处理之前必须进行预处理,否则生化反应无法进行。本工程采用蒸馏法对剩余氨水进行生化处理前的预处理,可有效去除废水中氨氮的含量,
<正>新课程标准认为数学教学应该是变化、新奇的、有创意的,学习内容必须与实际结合,具有丰富的意义和挑战性,让学生在数学探究性学习中培养自己的观察力、推理能力、思维能
由于汉末以来社会动荡不已,多种文化思潮兴起,社会意识形态呈现出开放化与多元化的特点,女性主体意识开始觉醒,魏晋女子对个人价值及平等爱情的追求成为魏晋一道美丽的风景。
相比城市,乡村在交通、经济、技术、意识等诸多层面上落后很多,乡村景观规划设计在客观上具有极大的挑战性。城乡一体化作为新型城镇化的核心内容,将乡村建设提到了非常重要
当今社会,人们的生活水平直线提高,在社会发展的同时,人们的审美观点、生存理念也在发生着变化,对于室内设计方面,人们更多的开始将生活质量与生存环境相和谐作为出发点,力求
电力建设作为专业性较强的建设工程,传统的施工现场管理模式已经越来越难以适应当前形势的要求。笔者以广州供电局的一个电力基建工程为例,详细介绍了5S管理活动在电网建设施
本文通过可液化粉土中单独采用挤密砂柱和采用挤密砂桩、水泥搅拌桩联合处理的检测结果的分析,说明了该方法处理可液化粉土地基是可行的。
针对电力建设的需求,开发了一整套电力铁塔用大规格高强度角钢生产装备工艺技术。实验室试制结果表明,采用复合微合金化,在空冷条件下,铁素体-珠光体组织和低碳贝氏体组织钢
<正>一、引言 自然发火是矿井主要灾害之一。据统计,全国统配煤矿和重点煤矿中,有自然发火危险的约占47%。我国的抚顺、鹤岗、窑街、义马、淮南及六枝等局的自然发火约占矿井