论文部分内容阅读
阴霾的天底下,东欧平原上吹来的瑟瑟寒风卷动着满地萧黄的落叶,卷起雪珠,伴着喑哑、凄冷的松涛声在苍茫的大地上弥散.里尔克,身心俱疲,犹如一个朝圣者走在卡布里岛上那条没有尽头的土路上,寻找着灵魂的栖身之所:“谁能告诉我我的生活去往何处?我是在风暴中遨游,是池塘里的水波,还是那苍白如灰在春寒中战栗的桦树?”魏育青说:“里尔克最本原、最重要的体验是在喧嚣尘世的孤独感.”他认为寂寞是美的,他无比地热爱寂寞.于是他在那著名的《给青年诗人的十封信》中畅然写道:
Under the cloud of haze, the cold wind blowing on the plains of Eastern Europe plucked the yellow leaves of the land, rolled up snowdrops, and dispersed on the vast land with the sound of hoarse and chilling ripples. Rilke, both physically and mentally Weary, like a pilgrim walking on the endless dirt road on Capri Island, looking for a shelter for the soul: “Who can tell me where my life is going? I was traveling in the storm, Is it the water wave in the pond, or the birch that pales like gray in the cold of the spring?” Wei Yuqing said: ”Rilk’s most primitive and most important experience is the loneliness of the world." He thinks lonely It is beautiful, he loves loneliness incomparably. So he wrote in the famous “Ten Letters to Young Poets”: