论文部分内容阅读
编者按:《对话美国》是迄今为止第一本由中美两国民间人物进行深度对话的书,作者分别是美国人欧亚伦和中国人山奇。两个草根人物之间的对话触及到两国社会生活的各个层面,从“媒体没讲过的美国”到“中美两国之异同”,再从“金融危机:需要中美共同面对”到“中美需要更多的交流”,等等。很多看法看似简单粗粝,但却深切要害。如作者所言:希望此书能够为美国人了解中国,或者为中国人了解美国打开一扇窗户,给误解的空气中带来一阵清新的风。本刊选编其中部分精彩章节,以飨读者。
中国文化和美国文化是世界上最类似的两个文化
欧亚伦:我觉得与中国文化最具有对应性的、最相反的是日本文化。日本不是大陆,而是一个小岛国,有着岛国自我封闭的自然属性,日本在历史上好像跟其他的人种与宗教少有接触,这也迫使自己的文化带上了某种封闭性的色彩。在我看来,在世界上最类似的两个文化是美国文化和中国文化。
山奇:历史上的日本除了中国、朝鲜和近代的美国,确实很少与其他的国家接触。中国与美国的国家文化也确实相近,最大的特点都是包容性强。美国文化的包容性是由它作为一个移民国家的特质造成的。
欧亚伦:对。而且美国是把所有的人种全部融合在了一起,美国人口的12%是黑人,14%是拉丁人,18%的人口是法国人,还有华人。
山奇:华人有200万。
欧亚伦:这是我们美国的一个很大的特点,就是很多种族的移民共处一地。这个跟中国的情况差不多一样,中国就是一个多民族的国家。
山奇:很相似,都是多民族,这是一个相同点。中国人和美国人还有什么别的相同点?
欧亚伦:个性方面。中国人尊重每一个人发展自己的个性,美国人也非常尊重每一个人的个性。很多国家,不止日本,还有德国、法国很多国家,在这方面恰好相反,他们不尊重发展自己的个性,更注重共性,如果你去发展自己独特的地方,他们会认为你有什么毛病。中国和美国就非常欢迎有个性的人,鼓励你发展自己的个性,有你自己独立的思想。
从景德镇看中国的传统文化
欧亚伦:我度假的时候,突然有一次我觉得要去一个一般人不会去的地方,所以我看了很多地图,我发现好像没有人去江西,特别是景德镇,因为所有的观光指南上都没有景德镇。因此我下次度假时就去了那边,在那边看到的东西超出了我的期待。那时候应该是1992年。
山奇:人很少?
欧亚伦:不,不是人的问题,是还没有现代化,所以我非常高兴。
山奇:上世纪九十年代初,中国很多地方都没有现代化。
欧亚伦:对,那时的景德镇就像是一个梦想。虽然是一个非常大的都市,但那里当时没有一条水泥或者柏油的马路,全部都是土路。
山奇:但是现在肯定不会了。
欧亚伦:我最近没有去。那两个星期我特别高兴。我认为没有人去观光的地方是最棒的,因为给你的感觉就像是时间回到了一两百年以前,可以看到那时候的中国大概的样子,虽然是1992年,但景德镇那边给你的就是这种感觉,非常古老。他们盖房子的样子都是非常不一样的,跟我们其他的大都市不一样。他们是自己制造砖头,自己盖房子。我非常惊讶。有一个人说,他跟他的亲戚朋友一起盖他的房子,自己买砖头和水泥,那时候他说他花了差不多六千人民币盖了一幢非常大的房子。
山奇:中国有太多地方比景德镇还要原始、古朴、漂亮。
欧亚伦:九十年代你哪里能看到一个接近一百万人口的都市却还没有现代化?
山奇:因为它的地理位置制约了它的发展,它主要是水运。
欧亚伦:对。我永远不会忘了,我到了那边以后,下了火车,很多人都一直看着我,好像他们都没有见过一个西方人。然后小朋友开始很大声地叫,有一个白鬼子。最后有五十多个小朋友都跑过来,很高兴很高兴,我走到哪里他们就跟到哪里。我去吃饭,这五十多个小孩就站在那边一直看着我。有一次我跟他们聊天。跟他们讲话,讲的是普通话,他们都开始和我说话。我到了那里后,那里的每一个人都对我说,你一定要来我家里吃饭,一定要住在我家里,每一个人都说,要我当他们的客人。
山奇:这代表了中国普通民众的好客、热情、善良。
欧亚伦:我问那些小朋友,你们可不可以带我到你们最棒的酒店去。他们说那边有一个酒店,名字是非常特别的,好像叫皇宫酒店,他们说你一定要住在皇宫酒店,那里是三星级的。他们五十多个孩子跟好多大人一直走路带我到那个酒店,一路上他们和我说你一定会很喜欢这个地方,因为都是贵宾住在里边。我到那边一看,是一个非常简单的三层楼房,可是非常温馨,很有魅力的地方。人们都很热情,虽然他们的道路是那么简单,你也可以说是那么落后。我觉得现代的很多经济学家,他们在评价一个地方的价值时,将很多文化方面的东西忽略了,你知道吗?那个景德镇,1992年,我想不出比它更好玩的地方了。
山奇:可能你是从外国人的角度来看。
欧亚伦:我是在讲另外一种东西,文化、热情,还有生活方式。我不会觉得那里的任何人是可怜的,你知道吗?他们不过是家里没有电,或者他们的马路不是水泥和柏油的而已。现在我们说的现代化,很多评价是有问题的。其实人的生活不是百分之百依靠你的高速公路够不够宽。
我去过那里最穷的家庭,他们吃的东西很丰富。当然有的中国人批评我说,事情不是你看到的那样,他们不可能每天都吃那么好的东西,那是因为你去了他们家里。可是那时候我的经验就是,虽然他们过着那么简单的生活,可他们又是那么快乐。那时候很多人还在讲中国还有很多落后的地方,可我当时的想法是,如果这也算是落后的地方,那么“落后”到底该怎么定义?因为那个地方感觉很舒服。
我在那里第三天的时候,好几个警察来到我的房间,他们说你没有得到来景德镇的许可,这个地方还不允许普通外国人来旅行。1992年时,外国人在中国旅行都需要到指定的城市,景德镇当时不是指定城市。他们说要带我离开。我就跟他们聊天,我说我很喜欢周恩来,也很喜欢邓小平,更喜欢中国。他们中职位较高的那位警官最后就同意开一个证明给我,长达一个礼拜。之前我不知道景德镇不能随便去,但是因为我的友好和他们的友善,事情最后处理得很好。
山奇:所以好的制度是既有规定的明确性,又有人性的弹性空间。
欧亚伦:你会说因为我是外国人,所以他们才这样那样。可是我发现不是这样,这是和中国文化有关系的。我以前在日本旅行,也去了非常偏僻的乡村,他们的文化就不一样,他们不高兴外国人到他们的地方,不会跟你讲话,也不会帮助你。所以说,每一个文化都是不一样的。
翻译是传播一种文化
山奇:英语在跨国界跨语言的传播中很重要,如果我们中国有一个英语传播平台,按照英语的习惯在传播中国的声音,在世界上就容易被关注。其实说到英语传播,应该不仅仅是一个翻译问题,中国观众或者作家一直很关注诺贝尔文学奖,但由于涉及到翻译、观念和阅读习惯问题,就无法实现获奖的抱负。
欧亚伦:我在中国有很多翻译的经验,我认为非常重要的是文学或者电影没有人愿意出资去解决翻译问题,其实这是一个很好的投资,如果真的要效果非常好的话,一定要请一个海外很厉害的作家或者是真的有艺术能力的人,能够表达出比较深奥的意思。
山奇:所以翻译是一种文化,不只是语言直白的翻译,是传播一种文化。美国能看到中国文学的书吗?
欧亚伦:能。
山奇:比如说《红楼梦》应该有翻译。
欧亚伦:有。
山奇:但是《红楼梦》这样的书要翻译成英文难度很高,因为里边涉及的东西太广阔。
欧亚伦:这么重要的东西代表了中国的文化,你第一次翻译就需要找一个文学和英文都很厉害的人,翻译以后还要请一个英文作家来修正,要一个很厉害的作家,不管你要给他三万或者五万美元,这个不算什么。我觉得就是因为不愿意花那点小钱,结果那个人会把《红楼梦》变成一本令大家非常惊讶的书。
山奇:这是一个投资的问题。
欧亚伦:翻译好了以后,再给那个根本不懂中文的人,他应该是一个作家、一个艺术家,应该写过很多有名的小说,那个人就可以把已经翻译得不错的那个部分再改成一个艺术作品。
山奇:但是我觉得要翻译中国的东西,除了英文比较好以外。还需要了解中国的文化。
欧亚伦:不,翻译的那个人一定要是一个出色的翻译家,有很多经验,但翻译家很可能不是一个艺术家,他只是专门翻译,他翻译以后,如果翻译没有很大的错误,再请那个根本不懂中文的人,一个有名的艺术家,一个比较出名的写小说的文学家,那个人可以把翻译得很好的作品变成一个艺术品。
山奇:等于要两步翻译。第一步是懂中文也懂英文的人把它翻译成英文。再让英文的文学家把翻译过的东西加工成一个符合英文要求的文学作品。
中国文化和美国文化是世界上最类似的两个文化
欧亚伦:我觉得与中国文化最具有对应性的、最相反的是日本文化。日本不是大陆,而是一个小岛国,有着岛国自我封闭的自然属性,日本在历史上好像跟其他的人种与宗教少有接触,这也迫使自己的文化带上了某种封闭性的色彩。在我看来,在世界上最类似的两个文化是美国文化和中国文化。
山奇:历史上的日本除了中国、朝鲜和近代的美国,确实很少与其他的国家接触。中国与美国的国家文化也确实相近,最大的特点都是包容性强。美国文化的包容性是由它作为一个移民国家的特质造成的。
欧亚伦:对。而且美国是把所有的人种全部融合在了一起,美国人口的12%是黑人,14%是拉丁人,18%的人口是法国人,还有华人。
山奇:华人有200万。
欧亚伦:这是我们美国的一个很大的特点,就是很多种族的移民共处一地。这个跟中国的情况差不多一样,中国就是一个多民族的国家。
山奇:很相似,都是多民族,这是一个相同点。中国人和美国人还有什么别的相同点?
欧亚伦:个性方面。中国人尊重每一个人发展自己的个性,美国人也非常尊重每一个人的个性。很多国家,不止日本,还有德国、法国很多国家,在这方面恰好相反,他们不尊重发展自己的个性,更注重共性,如果你去发展自己独特的地方,他们会认为你有什么毛病。中国和美国就非常欢迎有个性的人,鼓励你发展自己的个性,有你自己独立的思想。
从景德镇看中国的传统文化
欧亚伦:我度假的时候,突然有一次我觉得要去一个一般人不会去的地方,所以我看了很多地图,我发现好像没有人去江西,特别是景德镇,因为所有的观光指南上都没有景德镇。因此我下次度假时就去了那边,在那边看到的东西超出了我的期待。那时候应该是1992年。
山奇:人很少?
欧亚伦:不,不是人的问题,是还没有现代化,所以我非常高兴。
山奇:上世纪九十年代初,中国很多地方都没有现代化。
欧亚伦:对,那时的景德镇就像是一个梦想。虽然是一个非常大的都市,但那里当时没有一条水泥或者柏油的马路,全部都是土路。
山奇:但是现在肯定不会了。
欧亚伦:我最近没有去。那两个星期我特别高兴。我认为没有人去观光的地方是最棒的,因为给你的感觉就像是时间回到了一两百年以前,可以看到那时候的中国大概的样子,虽然是1992年,但景德镇那边给你的就是这种感觉,非常古老。他们盖房子的样子都是非常不一样的,跟我们其他的大都市不一样。他们是自己制造砖头,自己盖房子。我非常惊讶。有一个人说,他跟他的亲戚朋友一起盖他的房子,自己买砖头和水泥,那时候他说他花了差不多六千人民币盖了一幢非常大的房子。
山奇:中国有太多地方比景德镇还要原始、古朴、漂亮。
欧亚伦:九十年代你哪里能看到一个接近一百万人口的都市却还没有现代化?
山奇:因为它的地理位置制约了它的发展,它主要是水运。
欧亚伦:对。我永远不会忘了,我到了那边以后,下了火车,很多人都一直看着我,好像他们都没有见过一个西方人。然后小朋友开始很大声地叫,有一个白鬼子。最后有五十多个小朋友都跑过来,很高兴很高兴,我走到哪里他们就跟到哪里。我去吃饭,这五十多个小孩就站在那边一直看着我。有一次我跟他们聊天。跟他们讲话,讲的是普通话,他们都开始和我说话。我到了那里后,那里的每一个人都对我说,你一定要来我家里吃饭,一定要住在我家里,每一个人都说,要我当他们的客人。
山奇:这代表了中国普通民众的好客、热情、善良。
欧亚伦:我问那些小朋友,你们可不可以带我到你们最棒的酒店去。他们说那边有一个酒店,名字是非常特别的,好像叫皇宫酒店,他们说你一定要住在皇宫酒店,那里是三星级的。他们五十多个孩子跟好多大人一直走路带我到那个酒店,一路上他们和我说你一定会很喜欢这个地方,因为都是贵宾住在里边。我到那边一看,是一个非常简单的三层楼房,可是非常温馨,很有魅力的地方。人们都很热情,虽然他们的道路是那么简单,你也可以说是那么落后。我觉得现代的很多经济学家,他们在评价一个地方的价值时,将很多文化方面的东西忽略了,你知道吗?那个景德镇,1992年,我想不出比它更好玩的地方了。
山奇:可能你是从外国人的角度来看。
欧亚伦:我是在讲另外一种东西,文化、热情,还有生活方式。我不会觉得那里的任何人是可怜的,你知道吗?他们不过是家里没有电,或者他们的马路不是水泥和柏油的而已。现在我们说的现代化,很多评价是有问题的。其实人的生活不是百分之百依靠你的高速公路够不够宽。
我去过那里最穷的家庭,他们吃的东西很丰富。当然有的中国人批评我说,事情不是你看到的那样,他们不可能每天都吃那么好的东西,那是因为你去了他们家里。可是那时候我的经验就是,虽然他们过着那么简单的生活,可他们又是那么快乐。那时候很多人还在讲中国还有很多落后的地方,可我当时的想法是,如果这也算是落后的地方,那么“落后”到底该怎么定义?因为那个地方感觉很舒服。
我在那里第三天的时候,好几个警察来到我的房间,他们说你没有得到来景德镇的许可,这个地方还不允许普通外国人来旅行。1992年时,外国人在中国旅行都需要到指定的城市,景德镇当时不是指定城市。他们说要带我离开。我就跟他们聊天,我说我很喜欢周恩来,也很喜欢邓小平,更喜欢中国。他们中职位较高的那位警官最后就同意开一个证明给我,长达一个礼拜。之前我不知道景德镇不能随便去,但是因为我的友好和他们的友善,事情最后处理得很好。
山奇:所以好的制度是既有规定的明确性,又有人性的弹性空间。
欧亚伦:你会说因为我是外国人,所以他们才这样那样。可是我发现不是这样,这是和中国文化有关系的。我以前在日本旅行,也去了非常偏僻的乡村,他们的文化就不一样,他们不高兴外国人到他们的地方,不会跟你讲话,也不会帮助你。所以说,每一个文化都是不一样的。
翻译是传播一种文化
山奇:英语在跨国界跨语言的传播中很重要,如果我们中国有一个英语传播平台,按照英语的习惯在传播中国的声音,在世界上就容易被关注。其实说到英语传播,应该不仅仅是一个翻译问题,中国观众或者作家一直很关注诺贝尔文学奖,但由于涉及到翻译、观念和阅读习惯问题,就无法实现获奖的抱负。
欧亚伦:我在中国有很多翻译的经验,我认为非常重要的是文学或者电影没有人愿意出资去解决翻译问题,其实这是一个很好的投资,如果真的要效果非常好的话,一定要请一个海外很厉害的作家或者是真的有艺术能力的人,能够表达出比较深奥的意思。
山奇:所以翻译是一种文化,不只是语言直白的翻译,是传播一种文化。美国能看到中国文学的书吗?
欧亚伦:能。
山奇:比如说《红楼梦》应该有翻译。
欧亚伦:有。
山奇:但是《红楼梦》这样的书要翻译成英文难度很高,因为里边涉及的东西太广阔。
欧亚伦:这么重要的东西代表了中国的文化,你第一次翻译就需要找一个文学和英文都很厉害的人,翻译以后还要请一个英文作家来修正,要一个很厉害的作家,不管你要给他三万或者五万美元,这个不算什么。我觉得就是因为不愿意花那点小钱,结果那个人会把《红楼梦》变成一本令大家非常惊讶的书。
山奇:这是一个投资的问题。
欧亚伦:翻译好了以后,再给那个根本不懂中文的人,他应该是一个作家、一个艺术家,应该写过很多有名的小说,那个人就可以把已经翻译得不错的那个部分再改成一个艺术作品。
山奇:但是我觉得要翻译中国的东西,除了英文比较好以外。还需要了解中国的文化。
欧亚伦:不,翻译的那个人一定要是一个出色的翻译家,有很多经验,但翻译家很可能不是一个艺术家,他只是专门翻译,他翻译以后,如果翻译没有很大的错误,再请那个根本不懂中文的人,一个有名的艺术家,一个比较出名的写小说的文学家,那个人可以把翻译得很好的作品变成一个艺术品。
山奇:等于要两步翻译。第一步是懂中文也懂英文的人把它翻译成英文。再让英文的文学家把翻译过的东西加工成一个符合英文要求的文学作品。