“多义”与“歧义”辨识

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Sunmin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
黄伯荣、廖序东主编的《现代汉语》从 80年代的修订本到 90年代的增订一版到二版 ,说到的几个短语 :“储存资料’,“进口机电产品”,“你们三个一组”,“关系到企业生存计划”,刚开始被称为 :“词组的多义现象”;90年代修订版正式称“多义短语”。从提到的“词组有多义现象”到 Huang Bo-rong, Liao Xudong editor of “Modern Chinese” from the revised version of the 80s to the 90s of the revised edition to the second edition, said a few phrases: “storage of information”, “imports of mechanical and electrical products,” “you three groups ”,“ Related to the business plan of survival, ”has just been called:“ Polysemy of phrases ”; the revised version of the 90's formally called“ polysemy phrases. ”From the phrase“ polysemy ”
其他文献
目的分析LASIK患者术前焦虑度与术后满意度的相关性.方法 LASIK 138例,分为A(正常)、B(有焦虑情绪或轻度焦虑)两组,术后随访其疗效及满意度.结果术后1年272眼裸眼视力<0.5、0.5~0.8、>0.8者,分别为4.04%、8.82%、87.14%,两组间比较差异无显著性(P>0.05);术后裸眼视力较术前最佳矫正视力增加及相同者、下降1~2行者,下降2行以上者,分别为75.00%、
目的 :探讨有晶状体眼前房型人工晶状体植入术矫正高度近视的有效性和安全性。方法 :高度近视眼患者 16例共 2 9只眼 ,近视度数 (- 7.0 0~ - 30 .0 0 ) D,行有晶状体眼前房型