论文部分内容阅读
我刚识文断字时,文言文已早在中国废除了,那时并不了解世间古文的奥义,对甲骨金文之类,更是渺忽而不知所云。直到“文革”爆发,批判“四旧”,才知道先人使用的,原是古怪的字句,那“之乎者也”的语气,也多有神奇的一面。或许是时风的影响,凡古老的,均恶物也,在踩翻在地之列。虽然,并不清楚古人所说的话究竟含义在哪,但那古奥之气,确有森然可怖的一面。所谓阴气太盛,正是我那时的感觉。
When I first learned the word, the ancient Chinese language was already abolished in China. At that time, I did not understand the profound meaning of ancient Chinese texts. Until the “Cultural Revolution” broke out and criticized the “four olds,” we realized that the ancestors used odd words. The tone of “who cares” is also amazing. Perhaps the impact of the wind, where the ancient, are evil things, stepped on the column in the column. Although it is not clear what the ancients said, what is the meaning of the ancients? The so-called chin is too full, it was my feeling at that time.