论文部分内容阅读
从语用角度出发,朝鲜语称呼有亲属关系的第三者时可大致概括为:当说者、听者的辈分高于第三者时,说者一般直接称呼第三者的名字(与汉语同);当说者辈分比第三者高或平辈而听者辈分比第三者低时,说者一般直接使用亲属称谓。有时说者为强调或淡化听者与第三者、自己与第三者的关系,也使用“人称代词+亲属称谓”来称呼第三者。本文简要讨论
From a pragmatic point of view, when the Korean language refers to a third party with a kinship, it can be generally summed up as follows: When the speaker’s and listener’s seniority is higher than that of a third party, the speaker generally refers to the third person’s name The same); when the speaker generation is higher than the third party or generation and the listener generation is lower than the third party, the speaker generally use the kinship terms directly. Sometimes, the speaker emphasizes or dilutes the relationship between the listener and the third party, himself and the third party, and also uses the “personal pronoun + kinship terms” to refer to the third party. This article briefly discusses