论文部分内容阅读
《瓦尔登湖》by梭罗
使我们视而不见的光亮,对于我们就是黑暗。当我们清醒时,曙光才会破晓。来日方长,太阳只是颗启明星。
The light which puts out① our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.
《了不起的盖茨比》by菲茨杰拉德
于是我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推移,直至回到往昔岁月。
So we beat on, boats against the current, borne② back ceaselessly③ into the past.
《海边的卡夫卡》by村上春树
最终,你坠入沉眠。当你再度醒来,一切都未曾改变。你已融入新的世界。
You finally fall asleep. And when you wake up, it’s true. You are part of a brand-new world.
《基督山伯爵》by大仲马
伯爵刚才不是告诉我们了吗?人类的全部智慧就包含在这五个字里面:等待和希望。
Has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?’Wait and hope.’
《荆棘鸟》by考琳·麦卡洛
但是,把荆棘刺入胸膛的那一刻,我们是知道的,明明白白。然而,我们依然要这么做,把荆棘刺入胸膛,彻彻底底。
But we, when we put the thorns④ in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
《双城记》by查尔斯·狄更斯
我今日所做的事远比我往日的所作所为更好,更好;
我今日将享受的安息远比我所知的一切更好,更好。
It is a far, far better thing that I do, than I have ever done;
It is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.
《飘》by玛格丽特·米切尔
毕竟,明天又是另外的一天呢。
After all, tomorrow is another day.
《老人与海》by海明威
在大路另一头老人的窝棚里,他又睡着了。他依旧脸朝下躺着,孩子坐在他身边,守着他。
Up the road, in his shack⑤, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him.
老人正梦见狮子。
The old man was dreaming about the lions.
《堂吉诃德》by塞万提斯
再見。
Farewell.
使我们视而不见的光亮,对于我们就是黑暗。当我们清醒时,曙光才会破晓。来日方长,太阳只是颗启明星。
The light which puts out① our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.
《了不起的盖茨比》by菲茨杰拉德
于是我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推移,直至回到往昔岁月。
So we beat on, boats against the current, borne② back ceaselessly③ into the past.
《海边的卡夫卡》by村上春树
最终,你坠入沉眠。当你再度醒来,一切都未曾改变。你已融入新的世界。
You finally fall asleep. And when you wake up, it’s true. You are part of a brand-new world.
《基督山伯爵》by大仲马
伯爵刚才不是告诉我们了吗?人类的全部智慧就包含在这五个字里面:等待和希望。
Has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?’Wait and hope.’
《荆棘鸟》by考琳·麦卡洛
但是,把荆棘刺入胸膛的那一刻,我们是知道的,明明白白。然而,我们依然要这么做,把荆棘刺入胸膛,彻彻底底。
But we, when we put the thorns④ in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
《双城记》by查尔斯·狄更斯
我今日所做的事远比我往日的所作所为更好,更好;
我今日将享受的安息远比我所知的一切更好,更好。
It is a far, far better thing that I do, than I have ever done;
It is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.
《飘》by玛格丽特·米切尔
毕竟,明天又是另外的一天呢。
After all, tomorrow is another day.
《老人与海》by海明威
在大路另一头老人的窝棚里,他又睡着了。他依旧脸朝下躺着,孩子坐在他身边,守着他。
Up the road, in his shack⑤, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him.
老人正梦见狮子。
The old man was dreaming about the lions.
《堂吉诃德》by塞万提斯
再見。
Farewell.