论文部分内容阅读
结构主义视角下的翻译理论认为译者应该隐身,完全客观系统地分析语言系统。解构主义翻译理论主张译者主体性完全彰显,译者有权利随意理解增删语言。这两种范式下的译者主体性理论都不能很好地指导翻译实践,建构主义视角下的翻译理论认为译者在主动发挥自身能动性的同时也应该考虑语言之外的种种规则与限制,这种理论能够指导译者更科学地发挥自身主体性,译出更好的翻译作品。
The theory of translation in the perspective of structuralism holds that the translator should stealthily analyze the language system completely objectively and systematically. Deconstructionist translation theory advocates translator subjectivity fully demonstrated, translators have the right to freely understand the addition and subtraction of language. Both translator’s subjectivity theory under these two paradigms can not guide the translation practice well. The translation theory under the perspective of constructivism holds that the translator should consider various rules and restrictions outside of the language while taking the initiative to play its own initiative The theory can guide translators to scientifically display their own subjectivity and translate better translated works.