The Images and Discourse Style Transference

来源 :外语学法教法研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dfteu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Bian Zhilin is a pioneering poet of Chinese Modernist literature. He uses the resources of European and American Modernism for reference and carries forward native traditional poetics. During his transferring the otherness and tradition into his literary practice and innovation, we identify his firm footprints of following his ‘teachers’. Among these “teachers” we focus on T.S. Eliot and search out how Bian Zhilin successfully transplants foreign images and discourse style into his literary production.
  【Key words】Bian Zhilin, T.S. Eliot, Discourse Style, Images
  Among the newly?rising intellectuals of May 4th Movement, Bian Zhilin, as a poet and translator of western advanced thoughts, explores the literary resources in the same way as others do, fighting the ideological way from the original theory and the original works to his own theory and his own works. Thus we can identify the vestiges of foreign translated works and theories, just as Bian Zhilin has said: “I have learned English poem lessons for one year, and French lessons for another year, then I read English Modernist poems and French Symbolist and its later poems.”[1] “I depicts the gray scenery in Peking street in some poems, and you can see the marks inspired by the characters such as the poor, the elderly, and the blind in Boldlaire??s poems. And I am enlightened by the Waste Land and other short poems by T.S. Eliot in my former middle stage of production and also by the ones of Yeats, R.M. Riliq and Paul Valery in my former third stage.” [2] Now we take T.S. Eliot??s poems for instance. Preludes,Morning at the window Rhapsody on a Windy Night all portrayed the hardship and bitterness of life of the lower classes. However, Bian Zhilin casts away the shallow noble?like description by Eliot. He shows sympathy to the average and nonentity and presents certain aspect of the society, thus integrates the realist description into Modernist poems.
  In addition, we can figure out some components of Eliot discourse system in Bian Zhilin??s poetic sentences. For instance, in Coming Back to the Village the sentence “the wire pole measure out days” should derive from the famous sentence “I have measured out my life with coffee spoon” in the Love Song of J.Alfred Prufrock. Here the wire pole is substituted with the coffee spoon in order to be accepted from the expecting perspective of the nation and ingeniously transfer the original mood of the works. Additionally in Return, the sentence “The road stretches into the dusk like a twinge of despair” may be suggested by the one “Streets that follow like a tedious argument” in The Love Song of Alfred Prufrock. In A Monk a dull vacuous old monk whose head is as heavy and hollow as the wooden fish vividly comes to our mind. So we can naturally connect this image with the hollow man created by Eliot—“We are the hollow man/We are the stuffed man/Lean tighter/Headpieces are filled with straw”. The tenors, the wooden fish and the straw man, are characteristic of different national features respectively, but the referring entity is similar to each other, both describing the mental state of people living on the spiritual barren land. Bian Zhilin employs the image of shadow as well to depict the awaking intellectuals in the 1920??s and 1930??s, lonely and vacuous and at a loss to find the way out. In shadow, “A shadow appears besides and walks back and forth, always following you in the descending sunlight.” And we seemingly sense the shadow as the illusionary one of “the third person who always walks besides you” in The Waste Land, which perhaps derives from Eliot??s supernatural experience. This Christian illusion results from Eliot??s adherence to Occultism. However, Bian Zhilin is supposed to incarnate this illusion between Realism and Modernism. This really?sensed illusion emerges in The Longer is—“They stroll and stroll, following their own shadow. ” Further more these hurry passerby are similar to those who “only stare at their own toes” and fike to the commercial center of London. This kind of loose parallelism confirms to the perceptible harmony. Therefore the inner transformation of his written production is not affected by the “literary import”.   As for the employment of imagery, Bian Zhilin successfully takes the advantages of the signified image in the context of foreign literature and confines the signifier to the native fore?comprehension by the means of creative absorption and transformation of the foreign quintessence of imagery. Images in Bian??s poems are just the pearls scattered here and there, whose fine luster reflecting the brilliant rays of his nationality. They are easily picked up. However the similar discourse style needs our further efforts to identify.
  During the period of May 4th Movement, the literary avant?couriers advocate to abandon the classical Chinese writings. This tendency imposes many writers at that time upon the writing of the colloquial style and some go to the extreme. By contrast the poetic movements in another continent demand that poems should desert the classical poetic writing from the last few centuries. Many outstanding poets, such as Shakespeare, William Wordsworth and Whitman, attach more importance to the colloquial style in poems. Eliot can be esteemed as one of the members. In his critical article the melody in poems he also stresses the importance of employment in the spoken language in poems—“Compared with a variety of fashions as well as the influence from the ancient times and the foreign nations, one natural law out of these is more powerful, to be precise, the poem should not excessively deviate from the ordinary language heard and used in our daily life. Whether or not it is with accents or stanzas, rhymed or unrhymed, verse or free verse should not depart from the varying language in which people communicate with each other.”[3] And this point is in harmony with Eliot??s poetic technique when representing the westerners?? spiritually empty life with repeated questioning in a hasty tone as if flowing under subconscious currency. A vacuous upper class lady in The Waste Land has the words:“Speak to me. Why do you never speak? Speak/What are you thinking of? What thinking? What?/I never know what you are thinking. Think.” This kind of language style obviously indicates the psychological state of the speaker. What??s more, the relating monologue and conversation can arouse the imagination of the expression and bearing of the characters. The personal voice is embodied in the real oral, but not written language. Obviously inspired by this expressive way, Bian Zhilin employs the colloquial style of language in some poems with regard to the form of questioning and self?questioning, corresponding with the Modernist introversive style. In The Evening, we can hear an echoing voice in an awaking poet??s heart: “What are you planning to do?/That??s a real problem, and what am I planning to do?” “Can you tell me where I am going?/That??s a problem, and where are you going?” Merely an indifferent answer responds to the absentminded questioning. Here the transferring language style not only arouses people’s imagination about the daily?life setting, but reveals the intense self?conscious of the speaker. “Since the 20th century that the western literature focus their attention on exploring the psychological state results in quite a development of the employment in the colloquial language… They consider the flexibility and the brevity of the colloquial language as a kind of signals accessing to the secret of general writing. It is because logic and grammar in spoken language is looser and more elastic than the written language.”[4] Bian Zhilin realizes that the oral words are conductive to reveal the secret and obscurity in psychological description. In order to present the complex thoughts and emotion he is able to record the vocal quality to disclose the inner world of people under the surface structure of language. As to the comprehension of the original foreign artistic essence only the poet??s genius can digest both the western and eastern literature. Bian Zhilin undoubtly proves this. No matter how Bian Zhilin transforms the foreign image into his poem, his poems are established in the native aesthetics experience and somewhere overlapped by the acceptable elements of the otherness. Apparently Bian Zhilin??s poems tend to embody the national features and custom. And there lies the compatible specific quality of the occidental and the oriental literature on the surface structure of Bian Zhilin??s poems. Therefore we can summarize the analysis of images and discourse style in Eliot and Bian Zhilin??s poems by one sentence, i.e. “Transmission and acceptation are not sheer unidirectional linear course, but one of coexistence of acceptation and feedback.”[5]
  Reference:
  [1]卞之琳譯 《英国诗选(序)》 湖南人民出版社 1983 P2
  [2]卞之琳著 《雕虫纪历(自序)》人民文学出版社 1984
  [3]王忠恩编译 《艾略特诗学文集》国际文化出版公司出版 1989 P178
  [4]郑敏著 《结构—解购视角:语言·文化·评论》清华大学出版社 1998 P114
  [5]乐黛云 陈跃红 王宇根 张辉著 《比较文学原理新编》北京大学出版社 1999 P104
其他文献
【摘要】教学设计是新课程改革实施过程中的中心问题。要使新课程教学达到最优化效果,广大教师必须在新课程改革的理念基础和最优教学效果的要求下,充分调动教师必须重视教学设计在新课程英语教学的重要作用。  【关键词】新课程英语教学设计 课堂教学 教师 教学  随着新课程教育改革的要求和英语教学自身发展的要求,新课程英语教学进入崭新的阶段,新的阶段对英语教师提出新的高要求。培养素质高、创新性强、自主学习的学
期刊
【摘要】高中英语课堂小组合作活动的效果受到多方面的影响,经常出现效果不好的情况。本文针对造成课堂效果差的原因进行归纳和分析,并提出解决问题的对策。  【关键词】高中英语 课堂教学 小组合作 低效 对策  一、引言  随着新课程改革的推广与实施,以自主、合作、探究为特征的小组合作活动的教学方法被广大英语教师所接受,许多教师将小组合作活动作为营造课堂气氛、推动教学高潮的重要手段。但是,在实际操作过程中
期刊
【摘要】中西方文化存在很大的差异,在初中英语教学中,老师要重视培养学生跨文化交际的意识和能力。老师可以在词汇、节日、影视和习语等四个方面对学生的跨文化交际意识和能力进行培养,同时还对学生的听、说、读、写等各方面能力都进行训练。  【关键词】文化差异 跨文化交际意识和能力 趣味英语教学  在过去相当长的一段时间内,我国初中英语教学都着重语言形式的学习,比较忽视不同的文化对交际作用的负影响。语言是文化
期刊
【摘要】要充分实现翻译目的,除了对原文和目标文本两种语言的熟练掌握和深厚功底外,还必须要充分了解两国的文化背景和社会现象。充分考虑文化因素对翻译的影响,才能让生活在不同语言环境、不同文化背景的读者体会到原文的精髓。  【关键词】文化差异 交际翻译 源语 目标语 读者  翻译,是在不同语言之间进行思想交流和信息传达。翻译就是要通过全面和完善的表达,把逻辑或者艺术形象,知识等从一种语言转换为另一种语言
期刊
【摘要】“A good beginning is half done.”(好的开始是成功的一半)。如何才能在一堂课的起始阶段便吸引孩子们的目光,让活泼好动的学生尽快融入英语教学的课堂气氛中,是现阶段小学英语教学必须解决的一个重要问题。因此,课堂教学中的“导入”这一环节,便引起了我们的重视。  【关键词】课堂导入 教学情境  英语对于小学生来说仍是一种陌生的语言。小学生对英语学习是否感兴趣,主要是看
期刊
【摘要】随着新课程改革的不断深入,在初中英语教学中越来越重视学生交际能力的培养。目前,老师主要是在听说教学中应用交际教学法,反而在英语语法的教学过程中,忽视了交际教学法的应用。因此,在运用交际教学法开展英语教学的时候,一定要加强语法教学与交际教学的统一,让学生在掌握相关英语知识的基础上,加以充分的利用。  【关键词】英语语法 交际 教学  在初中英语教学中应用交际教学法一定要遵照相应的交际性原则,
期刊
【摘要】导入教学在整节英语课堂教学中占有重要的地位,它既可以集中学生的注意力,又可以诱发学生学习的积极性,激发学生的求知欲,还可以增强英语教学的趣味性,而积极的学习又容易使学生尝到劳动和收获的快乐,学习的每一个进步又为进一步积极的学习提供强有力的强化剂。  【关键词】要求 策略 反思  导入是课堂教学的重要环节,在课堂教学中自然、新颖、富有趣味的导入,最能吸引学生的注意力,使学生自然投入新课学习的
期刊
《义务教育英语课程标准》强调学生英语综合能力的培养,并在此基础上提出了情感价值观的要求。这样使学生既有较强的英语语言运用能力,又有自主学习能力和良好的个性品格,从而为终身学习和发展打下良好的基础。新课改的实效进一步强调教学应紧密联系学生的生活实际,创设尽量真实的语言情境,组织具有交际意义的语言实践活动。英语教师作为实施新课程的主体,应学会如何巧妙自然地寓英语学习于生活体验之中。为此在教学中我进行了
期刊
任务型教学作为一个具有浓厚情意色彩的教学方法,它要求老师在课堂中要积极创造条件,巧设任务,以任务为驱动力,调动学生的积极性,并通过引导学生任务的完成来满足他们的归属感和成就感。它主要由教学目标、信息输入、活动方式、师生角色、教学环境等要素组成,注重信息的沟通、实践活动的真实性,能够有效培养学生运用英语的能力。本文将从任务呈现、任务流程和任务总结三个方面来探讨任务驱动型教学在英语课堂中的应用。  一
期刊
增强现实(Augmented Reality,简称AR)技术是将计算机生成的虚拟信息叠加到真实环境当中,从而实现对现实的增强效果。增强现实目前在教育培训、工业检测、游戏娱乐等行业得到了快速的发展和应用。为了在建筑设计教学中,让学生能够更好地观察到建筑与周边环境的关系,本文将增强现实技术引入到设计验证环节。让学生在增强现实视角下,从无人机航拍的视频影像中,将某个实际建筑替换为所设计的3D模型,并赋予交互功能,使得建筑设计课中的设计效果展示能够与周边环境融合起来,达到更好的验证效果。
  增强现实应用必