论文部分内容阅读
【Abstract】Fuzziness is a basic feature of human language and the activity of translation is based on language. The relationship between translation and linguistic fuzziness has become a focus of research in China. This paper aims at discussing translation study from a fuzzy linguistic perspective. This paper will first introduce fuzzy linguistics and the relationship between translation and it. Then, on the basis, it will talk about four methods of dealing with the problem of linguistic fuzziness in translation process and illustrate them with some typical examples.
【Key words】fuzzy linguistics; translation; fuzziness and precision; translation methods
【作者简介】张霞(1996-),女,安徽全椒人,河海大学,在读研究生,研究方向:外国语言学与应用语言学。
1. Introduction
Precision and fuzziness are the attributes of human language. In daily life, it is impossible for people to use precise language to express everything and avoid fuzzy language. Since it is a fact of life, research of fuzziness has become a necessity. The activity of translation is based on language and can not be insulated from it. Therefore, fuzziness plays an important role in the process of translation and translators have to take into account the fuzziness of different languages. This paper will mainly talk about translation study from a fuzzy linguistic perspective.
2. Fuzzy linguistics and translation
In 1965, L.A. Zadeh published “Fuzzy set” in Information and Control, and first put forward the concept of “fuzzy”. Since then, fuzzy theory has been widely applied in many disciplines and fuzzy linguistics has gradually become an independent subject. At present, the relationship between fuzzy linguistics and translation studies has become the focus of research. The nature of language is vague. In his Semantics, Sullman(1962) refers to the vague nature of language: “There is no perfect language in the world that can express all our ideas and all our feelings.”Objects encountered in the real world are often infinite.(伍鐵平,1999)
Translation criterion is the scale to measure translation quality. Some major translation criteria are mostly relatively vague concepts if they are analyzed through fuzzy theory. Furthermore, fuzziness of pronunciation, word meaning, sentences and discourse also exerts an influence on translation. (何三宁
【Key words】fuzzy linguistics; translation; fuzziness and precision; translation methods
【作者简介】张霞(1996-),女,安徽全椒人,河海大学,在读研究生,研究方向:外国语言学与应用语言学。
1. Introduction
Precision and fuzziness are the attributes of human language. In daily life, it is impossible for people to use precise language to express everything and avoid fuzzy language. Since it is a fact of life, research of fuzziness has become a necessity. The activity of translation is based on language and can not be insulated from it. Therefore, fuzziness plays an important role in the process of translation and translators have to take into account the fuzziness of different languages. This paper will mainly talk about translation study from a fuzzy linguistic perspective.
2. Fuzzy linguistics and translation
In 1965, L.A. Zadeh published “Fuzzy set” in Information and Control, and first put forward the concept of “fuzzy”. Since then, fuzzy theory has been widely applied in many disciplines and fuzzy linguistics has gradually become an independent subject. At present, the relationship between fuzzy linguistics and translation studies has become the focus of research. The nature of language is vague. In his Semantics, Sullman(1962) refers to the vague nature of language: “There is no perfect language in the world that can express all our ideas and all our feelings.”Objects encountered in the real world are often infinite.(伍鐵平,1999)
Translation criterion is the scale to measure translation quality. Some major translation criteria are mostly relatively vague concepts if they are analyzed through fuzzy theory. Furthermore, fuzziness of pronunciation, word meaning, sentences and discourse also exerts an influence on translation. (何三宁