论文部分内容阅读
杨伯峻先生的《论语译注》是古籍译注方面的精品,在学术界有广泛的影响,但该书的译注仍有值得商榷之处。如《论语·子罕》中"无宁"的"无"应表示否定义,而非发语词;《论语·先进》中"有"应该是副词"很"的意思,另对《先进》篇中"异乎三子者之撰"的"撰"字和《季氏》篇中"友便辟,友善柔,友便佞,损矣"句等做了更为合理的解释。