论文部分内容阅读
【引语】“站在救赎的立场上,按照它们自己行将会呈现的那样子去深思一切事物。只是唯有通过救赎来照亮世界……必须形成这样的洞察力,改造或疏离这个世界,揭示它的裂缝,以及它的扭曲和贫乏,就像它有朝一日将在救世主的祥光中所呈现出的那样。”——阿多诺【意象】艺术所展示的既有形象,又有意象和幻象。形象、意象和幻象叠加的象就是世界的迹象——世相。艺术作品中自然走到一起的东西,或偶然拼接到一起的东西,诉诸我们的感觉的或者是美的和谐,或者是真的价值,或者是世界深层本质的揭示。这里邱光平的作品应是属于后一种。邱光平笔下和手中的马匹、马群步入了
[Quote] “Stand on the point of redemption and ponder everything as they themselves will, but only illuminate the world through redemption ... Such a perception must be formed, transformed or alienated from this world , Revealing its rifts and its distortions and privations, as it will someday appear in the savior of the Savior. ”- Adorno [Image] The existential image as well as the image And illusion. The image of the superimposed image, imagery and illusion is the sign of the world - the worldly phase. What comes naturally together in the works of art, or what is occasionally spliced together, resorts to the harmony of our feeling or beauty, or the true value, or the revelation of the deep nature of the world. Here Qiu Guangping’s work should belong to the latter. Qiu Guangping’s hand and the horses, the horse entered