谈谈文学翻译者的素质

来源 :中共太原市委党校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhxg1030
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译不同于一般的翻译,因此它对译者的要求也不同于对一般译者.文学翻译者应具备六点基本素质:一是扎实的外文功底;二是熟练的本族语言能力;三是雄厚的文学修养;四是准确的判断力;五是艺术性的创造思维能力;六是正确的翻译态度.
其他文献
巩固和扩大反腐败斗争的成果,必须研究和制订切合实际、行之有效的战略,减少行政过度干预,优化市场秩序;重视体制内监督的同时,强化体制外的监督;把握舆论导向,营造健康向上
企业在投入市场营销时所能够利用的资源相对有限,但是在我国市场化建设的过程中,可以通过科学有效的营销活动来提高企业的经济效益。市场经济的壮大为企业营销提供了广阔的市
诸多翻译家、专家学者对形神之论发表了看法。本文试图将"形"分为字词句、结构、语言、文法、修辞、韵律、节奏、俗语八个要素,"神"分为精神、风格、气势、意义四个要素,把形
首先介绍了施工前的安全技术措施,随后具体分析了施工过程中的安全技术措施,如设立与划分修复施工区域、严格管理施工现场的行车安全等.结论证实,在修复施工过程中,应当树立"
基于高层梯队理论,构建了风险投资机构高管团队默会知识、投资偏好及其交互作用对投资项目退出期限影响的理论框架。同时,运用WIND数据库收集了182家投资机构的2246轮投资数