神似相关论文
钱钟书之"化境"说与傅雷"神似"说,两者极具代表性,各有千秋,可谓响彻整个翻译界,至今被奉为圭臬。本文通过比较"化境"与"神......
“神似”是中国最重要的翻译话语,先前对“神似”的探讨和研究存在模糊性和主观性。为了使该论题的探讨更为客观,本文拟将“神似”纳......
傅雷是一位有着极高艺术追求的翻译家,他的译文的一大特点是运用了很多的四字格。四字格具有表义精练、节奏明快等特点,运用得宜则可......
作为一位诗、文、书、画俱佳的通才,苏轼在美学和绘画创作理论上都有独特的建树,尤其是他提出的文人画创作观,在中国绘画史上具有极为......
长期以来,译界几乎形成了这样一种认识定式:傅雷标举“神似”说,钱钟书推出“化境”论,二者似乎已泾渭分明。但纵观傅雷的艺术追求、翻......
<正> 予避寇落南之明年,始得读洱源马君幼初所为诗,讶其神似昌谷也;深愿得纳交焉。越十年,余以落拓不偶,滥竽云南大学,日为诸生讲......
本文在“翻译研究多面性”的题目之下提出在翻译过程中有三种能量在运作,它们是科学能量、艺术能量和技术能量,其次分三题先是重点......
把科学带回家很多人都有过这样的经历——走在路上突然看到某张似曾相识的面孔,定睛一看却发现是自己认错人了,对方可能只是神似或......
往事并不如烟,60多年前的事,至今想来依然清晰。那是一个枫叶正红的季节,一位老先生驻足我家刻字店前,饶有兴趣地观看镜框中父亲刻......
中医之道,如何焕发生命力,彰显疗效。文章深刻分析了中医之形似与神似,倡导中医临床的新思维,并通过“董氏儿科”病案解读,更为深入......
临课,即临摹上课。临什么?有人认为,临教学技巧;有人认为,临教学艺术;有人认为,临教学理念;有人则认为,要技巧、艺术、理念三者兼临。在我看......
宜从古法开新境以我个人对书法篆刻的审美而言,比较偏重于古拙的风格再现.走进经典,临帖是入古的不二法门,然而不泥古,则是对传统......
“神似”说起于中国古典美学的形神范畴,于近代进入翻译理论,在翻译史上产生了广泛影响,有学者将其视作主流的中国传统翻译理论之......
傅雷是我国著名的翻译大师,他把毕生的精力都倾注在法国文学的翻译上,为读者奉献了巴尔扎克、罗曼·罗兰、梅里美等作家的优秀作品......
鹤城,一个充满野性诗意令人无限遐想的名字。仲春一日,从黄山市休宁县城出发,沿碧波奔腾的横江逆流而上,一路上青山葱翠松涛轻吟。翻过......
随着课改的推进,合作学习已被广大教师接受并认可。许多老师在这方面进行了大胆尝试和创新,并且也取得了一些值得肯定的成绩。但同......
比喻与象征之间既有内在的相似性,又相互区别。本文分别从“显与隐”、“形似与神似”、“基础与延伸”三个角度,对两者的关系进......
把优秀的戏曲舞台作品搬上荧幕,已经不是一件新鲜的事,但是得到观众认可的却寥寥无几。本文以戏曲电影《公孙子都》为例,着重讨论......
世界被青藏高原隔开,产生了中西两大民族,形成了中国人独有的审美情趣,重神这个抽象的形态。中国古代艺术家们天生有一个不求形似......
中国民间剪纸手工艺术,犹如一株常春藤,古老而长青,它特有的审美性、普及性、实用性已成为了符合民众心理需要的象征意义。现就《鲤鱼......
王佐良的翻译观,即文化意识、“神似”、读者至上,对读者产生了深远的影响。王佐良认为译者应当胸怀两种文化,追求译文与原文的整......
曾虚白的翻译观是针对陈西滢的“神似”说而提出 ,后者主张原作的“神韵”是惟一不变的 ,优秀的译文须抓住并再现这种“神韵” ,而......
摘 要:中国画的画种之一写意画,我们的家乡在盘锦辽河油田这里有许多可爱的小动物,比如螃蟹、丹顶鹤都适合写意国画。中国写意画与西......
我国古代装饰艺术造型讲究人与自然的和谐统一,体现出生活与艺术的融合,作品形象、“神似”与“形似”兼备。无论是人物造型还是动......
我这人从小好奇心就很强,尤其对植物和小动物更是兴趣盎然.rn在我的潜意识里,总认为植物和动物是同宗同源的一家人.你看,明明是植......
本文根据著名诗人和诗词翻译家的诗论和译诗理论,结合作者的翻译实践,认为在涉外活动中诗词佳句的汉英翻译,在忠实于原文的基础上,......
中国的翻译界借用艺术创作领域内的“形似”、“神似”,作为翻译标准的两种方法,产生了不小的争论,至今未能达成共识.究其原因,皆......
形神之间的张力是翻译的根本问题之一,对翻译理论和翻译实践的发展都有重要意义。长期以来“神似”在译界颇为盛行,几有“得意忘形......
古代描写儿童田园生活的诗歌,语言浅显凝炼,可谓是“天然去雕饰,妙手偶得之”。如《池上》童趣盎然,一谓“偷莲”,二谓“垂钓”,天真无邪......
在教学中,我们常常会为名师的课堂教学精彩所折服,也常会套用名师的教学设计提升自身的教学技艺,但往往难以进入佳境,难以达到名师......
虎年庚寅正月初八(2010年2月21日)晚,谷长带我和周剑(他是刘旦宅的“粉丝”,想睹大师风貌,特为我们驾车)刚到刘旦宅家门口,一位满......
译作,虽为他人之意,但译文绝非鹦鹉学舌,各国语言文法不同,作家思维各异,若翻译只注重表面文字而未能领域文字内在含义,译文始终如......
中国画与书法自古以来就有深厚的渊源,有同源、同功、同法的说法.在艺术发展史上,不同的艺术之间势必会相互影响,这种影响建立在双......
英语里有不少动物名称改变了词性,却仍然保留该动物的某种特征,读起来生动形象。赋予某些动物名称新的意义,可以取其形似(1—6例),......
“读中指导,读中培养语感”这一教学观念在小语教学界提出之后,有的教师片面地认为,就是在学生读书过程中,教师要向学生传授一些朗读的......
形似与神似是翻译中最常见到的问题,也是两种最基本和主要的翻译方法。究竟何时需要形似、何时需要神似,一直是翻译界争论的问题。由......
优点:显示高度与笔记本电脑的一致,两者搭配起来很自然:外观简洁、时尚,做工出色;16:9显示比例,非常适合于影音娱乐.rn缺点:机身容......
本文对《呼啸山庄》的三种汉译本的具体例句进行了比较分析。从词义的理解以及语言是否传神的角度,评析了在翻译中做到准确传达原......
“天人相分”的哲学命题和思想传统,对中国美学和艺术的发展产生了重要影响,它在审美主体与自然美的关系上承认自然美的客观性,承认主......
诗歌是一种独特的艺术表现形式,拥有优美的形式和丰富的内容,唐诗也不例外.英译唐诗时,应以再现诗作精神内容风貌为主,即以达到“......