论文部分内容阅读
旅美老华侨阮金铭,前几年给家乡有关部门写信,恳求退还他在广东省台山县的私房,信上说:“……归去来兮,无家可归,好比离巢燕子,飞向谁家?”一九八二年,当地政府退回了他的在土改时被错误没收的房屋。他闻讯后不顾八十高龄,偕儿子一道,三十多年来第一次启程回国。回到家乡,他买了两张泡沫床垫,在自己的房屋里一住半个月,并十分感慨地写诗道:“八十游子归故里,
Ruan Jinming, an old overseas Chinese in the United States, wrote letters to the relevant departments of his hometown a few years ago and begged him to return his private house in Taishan County, Guangdong Province. He said: “... going back and coming homeless is like leaving a swallow, To whom? ”In 1982, the local government returned his house, which was mistakenly confiscated during the land reform. After hearing the news, despite his age of 80 and his son, he left for the first time in more than 30 years. Back home, he bought two foam mattresses, lived in his own house for two weeks, and wrote a poem with great emotion: "Eighty wanderer home,