论文部分内容阅读
【摘 要】 随着经济的发展和我国对外贸易的展开,很多活动对英语翻译人员的需求也在与日俱增,在很多对外贸易的工作中,离开了英语翻译人员,沟通会变得十分困难,会影响工作的开展,谈判的进行。在英语翻译工作中,想要具备较高的技能,就要不断地加强学习,本文以此为基点,着重分析了英语翻译工作要点,以期给从事英语翻译工作的人员进行一些经验的汇总,更好的促进英语翻译工作的发展。
【关键词】 英语翻译;工作要点;分析
引言:
国际翻译工作者联合会翻译工作者宪章中说,翻译工作作为一种脑力劳动,其目的是将文学、科学方面的材料从一种语言译成另一种语言,从事这一工作的人承担着由该工作性质产生的特殊义务。英语翻译工作需要长时间词汇,语法技巧的积累,这些技能不是几天就能把握好的,在英语翻译工作中,需要十分严谨的态度和高素质的英语水平,这样才能将英语翻译工作做得更到位。英语翻译工作在现代社会英语翻译行业中,占据了相当一部分的比重,英语作为世界通用的语言,使用的范围和人数越来越多,这就对更多的专业英语翻译人员提出了高层次的要求。掌握英语翻译工作的要点,对开展英语翻译工作会起到很大的作用。
1.英语翻译工作具备的专业素质
英语翻译人员应该具有牢固的双语语言基础。英语翻译与语言学习有十分密切的关系。英语翻译实践的过程,可以说是对原语文字进行深刻剖析,得其义、悟其神,然后用畅达的译语文字将其表达出来的过程。没有良好的原语和译语功底,便无法透彻理解原文,并在其基础上完成高质量的译文。因此,英语翻译人员首先应具有较扎实的双语基本功。
英语翻译人员要有广阔的知识面。英语翻译是传播文化知识的媒介,因而英语翻译人员除应具备深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识,知识结构越广越好。文化知识从广义上讲应主要包括两大方面:一是指文化背景知识,涉及政治、经济、军事、外交、历史、地理、风土人情、民族心理、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等,以及由两种语言所反映的中外文化差异;二是英语翻译工作所涉及及相关领域的专业知识,比如英语翻译科技著作,必须掌握相关的科技知识,英语翻译人文社科文章,必须懂得相关的人文社科知识,英语翻译文学作品,必须具有一定的文學素。鉴于各门知识都有彼此交叉、触类旁通的特点,每个英语翻译人员还要广泛掌握与自己的专门知识有密切联系的相关知识,比如英语翻译哲学著作,需要具有丰富的文史知识,甚至要懂得一点自然科学;英语翻译医学著作,至少要懂得一点生物学与化学,甚至要掌握一些心理学知识等。
英语翻译人员要掌握合理的英语翻译策略。一个翻英语翻译人员可以不去过问英语翻译理论,但他决不会没能自己的英语翻译策略。无论是哪个英语翻译人员,他若是不去自觉地探讨英语翻译原理,其经历、学识、性格、审美观等也会无形中帮他形成自己的英语翻译策略。英语翻译人员应通过不断的实践,熟练掌握英语翻译的规律、方法和技巧。
英语翻译人员要树立良好的职业道德和学风。英语翻译工作作为中外交流的桥梁,肩负着传播先进文化、促进社会进步和世界文明发展的历史使命。凡有志于英语翻译工作的人,必须具有对社会负责的精神,对这项目工作倾注极大的热情,要耐得住寂寞,做好长期伏案工作的准备,养成一丝不苟、严谨认真的作风。
2.英语翻译工作要点分析
翻译工作的主要任务就是对语言文字的传递,要真实的表现出主题思想,在翻译工作中,要做到准确,通达。要把原文的真实意图准确的表达出来,并且不要晦涩难懂,要直达人心。关于英语翻译工作的要点,很多学者都进行了探索和研究,希望在不断总结的过程中学习到更多的翻译技巧,使翻译工作更加准确,合理。
2.1英语翻译工作的质量要达标
英语翻译工作质量的要求要做到三点,信,雅,达。信指的就是要能在翻译的过程中能够准确的表达出原文的中心思想,雅是将文字翻译后,不仅要符合原文,还要经过一些修饰,使文字更加优美,达指的就是翻译之后要通达明白。在英语翻译工作中,还要做到翻译的忠实性,要求英语翻译人员要尊重原作者,深入探究翻译原文的内在思想,分析原文的语言和文字特色,要能真实的表达出原作者的真实意图。要能够保持原文和翻译过后的文章总体风格的协调,要符合原文的意义,保持文章基本的结构。
2.2关键词翻译要准确
翻译工作的精髓最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,可以向全行业推广。
同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下。假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。
2.3对商务英语翻译工作的要点分析
随着经济的全球化的不断发展,我国与其他国家之间的经济贸易越来越多,这些贸易都极大地带动了国内经济的而发展,在这样的背景下,对国内商务翻译人才的需求越来越多,加强对商务英语人员的培养是有利于我国对外贸易的发展的。
在商务英语的翻译工作中,有一些工作技巧要十分的注意,商务英语的翻译跟普通的英语翻译是有一些区别的,在商务英语的翻译中,会有很多专业的商务知识,所以翻译内容较普通的翻译有些复杂,在中外企业进行贸易洽谈时,商务英语的翻译工作是十分重要的。
首先要加强商务英语词汇翻译的准确性,由于中西方文化上的差异,在商务词汇的理解上会有一些问题,所以会造成翻译工作难度的加大,在进行商务翻译工作中,要尽量准确的翻译一些专用名词。在这些专业词汇中,涉及的商务工作是十分的广泛的。
在商务英语的句式翻译中,要加强语言的运用技巧,要注意抽象逻辑思维的分析,因为汉语文化中,对形象思维的方面是比较重视的,这与翻译工作是有些差别的,在进行商务英语的翻译中,要注意句式的逻辑性,句子结构要完整,在进行商务合同的翻译中,要注意被动句的结构,不仅要翻译出真实的内容,而且不要妄加推测,以免造成影响。
3.结束语
英语翻译工作的专业技巧性非常强,不管是专业类翻译,如科技方面、财经方面、法律方面还是普通的文字翻译,都要有过硬的基本知识系统,在从事翻译工作的时候,如果没有专业知识和深厚的经验积累是不能够胜任这份工作的,所以要不断的加强英语翻译工作的技巧学习,这样才能更好的从事翻译工作。
参考文献:
[1]张亮亮.英语翻译工作要素的分析[J].中国翻译报刊.2012(13):241-267
[2]李鑫.翻译工作的技巧分析[J].英语翻译.2012(34):362-390
[3]刘梅.关于英语翻译工作的研究[J].文字翻译报.2013(65):453-487
[4]樊岐.对翻译工作的认知[J].翻译技巧.2013(04):112-134
【关键词】 英语翻译;工作要点;分析
引言:
国际翻译工作者联合会翻译工作者宪章中说,翻译工作作为一种脑力劳动,其目的是将文学、科学方面的材料从一种语言译成另一种语言,从事这一工作的人承担着由该工作性质产生的特殊义务。英语翻译工作需要长时间词汇,语法技巧的积累,这些技能不是几天就能把握好的,在英语翻译工作中,需要十分严谨的态度和高素质的英语水平,这样才能将英语翻译工作做得更到位。英语翻译工作在现代社会英语翻译行业中,占据了相当一部分的比重,英语作为世界通用的语言,使用的范围和人数越来越多,这就对更多的专业英语翻译人员提出了高层次的要求。掌握英语翻译工作的要点,对开展英语翻译工作会起到很大的作用。
1.英语翻译工作具备的专业素质
英语翻译人员应该具有牢固的双语语言基础。英语翻译与语言学习有十分密切的关系。英语翻译实践的过程,可以说是对原语文字进行深刻剖析,得其义、悟其神,然后用畅达的译语文字将其表达出来的过程。没有良好的原语和译语功底,便无法透彻理解原文,并在其基础上完成高质量的译文。因此,英语翻译人员首先应具有较扎实的双语基本功。
英语翻译人员要有广阔的知识面。英语翻译是传播文化知识的媒介,因而英语翻译人员除应具备深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识,知识结构越广越好。文化知识从广义上讲应主要包括两大方面:一是指文化背景知识,涉及政治、经济、军事、外交、历史、地理、风土人情、民族心理、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等,以及由两种语言所反映的中外文化差异;二是英语翻译工作所涉及及相关领域的专业知识,比如英语翻译科技著作,必须掌握相关的科技知识,英语翻译人文社科文章,必须懂得相关的人文社科知识,英语翻译文学作品,必须具有一定的文學素。鉴于各门知识都有彼此交叉、触类旁通的特点,每个英语翻译人员还要广泛掌握与自己的专门知识有密切联系的相关知识,比如英语翻译哲学著作,需要具有丰富的文史知识,甚至要懂得一点自然科学;英语翻译医学著作,至少要懂得一点生物学与化学,甚至要掌握一些心理学知识等。
英语翻译人员要掌握合理的英语翻译策略。一个翻英语翻译人员可以不去过问英语翻译理论,但他决不会没能自己的英语翻译策略。无论是哪个英语翻译人员,他若是不去自觉地探讨英语翻译原理,其经历、学识、性格、审美观等也会无形中帮他形成自己的英语翻译策略。英语翻译人员应通过不断的实践,熟练掌握英语翻译的规律、方法和技巧。
英语翻译人员要树立良好的职业道德和学风。英语翻译工作作为中外交流的桥梁,肩负着传播先进文化、促进社会进步和世界文明发展的历史使命。凡有志于英语翻译工作的人,必须具有对社会负责的精神,对这项目工作倾注极大的热情,要耐得住寂寞,做好长期伏案工作的准备,养成一丝不苟、严谨认真的作风。
2.英语翻译工作要点分析
翻译工作的主要任务就是对语言文字的传递,要真实的表现出主题思想,在翻译工作中,要做到准确,通达。要把原文的真实意图准确的表达出来,并且不要晦涩难懂,要直达人心。关于英语翻译工作的要点,很多学者都进行了探索和研究,希望在不断总结的过程中学习到更多的翻译技巧,使翻译工作更加准确,合理。
2.1英语翻译工作的质量要达标
英语翻译工作质量的要求要做到三点,信,雅,达。信指的就是要能在翻译的过程中能够准确的表达出原文的中心思想,雅是将文字翻译后,不仅要符合原文,还要经过一些修饰,使文字更加优美,达指的就是翻译之后要通达明白。在英语翻译工作中,还要做到翻译的忠实性,要求英语翻译人员要尊重原作者,深入探究翻译原文的内在思想,分析原文的语言和文字特色,要能真实的表达出原作者的真实意图。要能够保持原文和翻译过后的文章总体风格的协调,要符合原文的意义,保持文章基本的结构。
2.2关键词翻译要准确
翻译工作的精髓最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,可以向全行业推广。
同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下。假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。
2.3对商务英语翻译工作的要点分析
随着经济的全球化的不断发展,我国与其他国家之间的经济贸易越来越多,这些贸易都极大地带动了国内经济的而发展,在这样的背景下,对国内商务翻译人才的需求越来越多,加强对商务英语人员的培养是有利于我国对外贸易的发展的。
在商务英语的翻译工作中,有一些工作技巧要十分的注意,商务英语的翻译跟普通的英语翻译是有一些区别的,在商务英语的翻译中,会有很多专业的商务知识,所以翻译内容较普通的翻译有些复杂,在中外企业进行贸易洽谈时,商务英语的翻译工作是十分重要的。
首先要加强商务英语词汇翻译的准确性,由于中西方文化上的差异,在商务词汇的理解上会有一些问题,所以会造成翻译工作难度的加大,在进行商务翻译工作中,要尽量准确的翻译一些专用名词。在这些专业词汇中,涉及的商务工作是十分的广泛的。
在商务英语的句式翻译中,要加强语言的运用技巧,要注意抽象逻辑思维的分析,因为汉语文化中,对形象思维的方面是比较重视的,这与翻译工作是有些差别的,在进行商务英语的翻译中,要注意句式的逻辑性,句子结构要完整,在进行商务合同的翻译中,要注意被动句的结构,不仅要翻译出真实的内容,而且不要妄加推测,以免造成影响。
3.结束语
英语翻译工作的专业技巧性非常强,不管是专业类翻译,如科技方面、财经方面、法律方面还是普通的文字翻译,都要有过硬的基本知识系统,在从事翻译工作的时候,如果没有专业知识和深厚的经验积累是不能够胜任这份工作的,所以要不断的加强英语翻译工作的技巧学习,这样才能更好的从事翻译工作。
参考文献:
[1]张亮亮.英语翻译工作要素的分析[J].中国翻译报刊.2012(13):241-267
[2]李鑫.翻译工作的技巧分析[J].英语翻译.2012(34):362-390
[3]刘梅.关于英语翻译工作的研究[J].文字翻译报.2013(65):453-487
[4]樊岐.对翻译工作的认知[J].翻译技巧.2013(04):112-134