论文部分内容阅读
【摘要】学生学习语言是为了进行交际,而交际是受到文化制约的,尤其是跨文化交际。长期以来,教师和学生对此重视不够,教学中常常只是语言教学,即一味传授语音、词汇、语法知识,致使学生在实际跨文化交际中由于不了解英语国家的文化,尽管词汇都能够认识,语法都能够看懂,但常常犯文化错误。因此,本文从教学实际出发,把英语语言教学置于跨文化交际的环境之中,抓住词汇自身的文化习得、文化障碍和结构冲突的焦点,运用恰当的教学策略,有针对性地培养学生正确得体的跨文化交际能力。
【关键词】英语教学;跨文化交际;策略
【作者简介】郭智龙,陕西省神木中学。
英语词汇与中文词汇一样在长期的使用中积累了丰富的文化内涵。在跨文化交际中有词汇对应,但对应并不等于对等,即使表达的理性概念相同,但由于文化的不同往往产生不同的意义。例如在Book 1 unit3 Travel journey 的Part1中,Wang Kun 在描写他的姐姐时:She can be really stubborn. 在汉语语言文化中,描写一个人性格倔强,称之为“倔驴”,表达为“as stubborn as a donkey ”,西方人可能听的不知所云,因为西方语言文化中描写一个人性格倔强,用来指代的是 mule , 表达为“ as stubborn as a mule ”。
含有地名的大量表达当中,如果不能破解跨文化交际带来的理解陷阱,则会给我们带来相当大的误解。例如:作为一个英语学习者,都认识这四个有关地名的词,Greek ,American,Indian,Dutch,但是,在下列的语言环境中,该如何理解呢?Economy was Greek to me when I first dealt with it。在这句话中的意思是一开始我对经济学一窍不通。It is an accepted custom to go Dutch in America. 此句中的go Dutch居然不是“去荷兰”而是“各人付各人的帐”。
语言学家沃尔森说过:在与外国人的接触中,讲本族语的人一般能容忍语音或语法错误,相反,对于讲话规则的违反常被认为是没有礼貌的,因为本族人不会认识到社会语言学的相对性。英语教学中,教师不应只重视语言教学而忽视语用教学。所以在教学中,教师应不断渗透英语国家的文化背景知识,指导学生注意主要的语用差异,例如跨文化交谈方式。一位美国学者曾指出:中国人常常因为谈话方式的不恰当而使西方人感到尴尬,甚至造成反感。造成这种情况的主要原因是:中国学生在交际时涉及到了英美人视为隐私(privacy)的话题。每种文化都有自己的隐私观。所以为了避免冒犯他人的隐私权,在交际的过程中,应避免过问一些隐私性的问题,如Are you married? How old are you? How much are you paid each month? What’s your religion? What have you been busy doing recently? What does your wife/husband do?等。
总所周知,汉语思维方式的特点表现为强调事物间的整体性,寻求事物间的内在联系,表现在语言中,注重“意合”,而英语思维的主要特征是重形式统一,表象在语言中,注重“形合”, 形合和意合是英汉语义结构转换的原则。所以在英语教学中渗透英语结构的特点,这有助于实现语言的教学和语用的效果,最终达到跨文化交际的目的。第一要注意结构主体位置不同。例如,我们学校最近几年发生了翻天覆地的变化。根据汉语结构翻译为1:Our school has happened many big changes recently。而地道的英语翻译为2:Great changes have taken place in our school in the past few years。而翻译2却能够根据英语文化思维特点进行准确的表达,达到了跨文化交际的目的。第二要注意谓语动词核心结构。英语中,任何一个句子有且只能有一个谓语动词。句子中既不能没有谓语动词,也不能多于一个谓语动词(除非中间存在连接词),如果再出现动词,一般以非谓语的形式存在,或将其降为从句得谓语动词。比如:To make the opening ceremony wonderful and successful,the secretary worked late into the night, preparing a long speech for the president。因为本题已有谓语worked,所以不能再出现谓语。
《普通高中英语课程标准》(2017年版):“总之,教师在教学中要树立语言与文化相互促进、相互渗透的意识,引导学生通过探索、体验、比较、对比等多种方式学习中外文化知识。要关注中外文化的差异与融通,正确认识和对待他国文化,吸收中外文化精华,积极发展跨文化沟通策略和能力,增强国家认同,坚定文化自信,自觉传播和弘扬中国特色社会主义文化。”本文从三个角度浅显讨论高中英语教学中渗透跨文化交际的策略,在不断的教学中培养学生成为一名成功的跨文化交际者,为增强国家认同,坚定文化自信,自觉传播和弘扬中国特色社会主义文化做出应有的贡献。
参考文献:
[1]普通高中英語课程标准(2017年版)[M].人民教育出版社,2018,1.
[2]贾冠杰.英语教学基础理论[M].上海外语教育出版社,2017,7.
【关键词】英语教学;跨文化交际;策略
【作者简介】郭智龙,陕西省神木中学。
一、词汇策略
英语词汇与中文词汇一样在长期的使用中积累了丰富的文化内涵。在跨文化交际中有词汇对应,但对应并不等于对等,即使表达的理性概念相同,但由于文化的不同往往产生不同的意义。例如在Book 1 unit3 Travel journey 的Part1中,Wang Kun 在描写他的姐姐时:She can be really stubborn. 在汉语语言文化中,描写一个人性格倔强,称之为“倔驴”,表达为“as stubborn as a donkey ”,西方人可能听的不知所云,因为西方语言文化中描写一个人性格倔强,用来指代的是 mule , 表达为“ as stubborn as a mule ”。
含有地名的大量表达当中,如果不能破解跨文化交际带来的理解陷阱,则会给我们带来相当大的误解。例如:作为一个英语学习者,都认识这四个有关地名的词,Greek ,American,Indian,Dutch,但是,在下列的语言环境中,该如何理解呢?Economy was Greek to me when I first dealt with it。在这句话中的意思是一开始我对经济学一窍不通。It is an accepted custom to go Dutch in America. 此句中的go Dutch居然不是“去荷兰”而是“各人付各人的帐”。
二、文化策略
语言学家沃尔森说过:在与外国人的接触中,讲本族语的人一般能容忍语音或语法错误,相反,对于讲话规则的违反常被认为是没有礼貌的,因为本族人不会认识到社会语言学的相对性。英语教学中,教师不应只重视语言教学而忽视语用教学。所以在教学中,教师应不断渗透英语国家的文化背景知识,指导学生注意主要的语用差异,例如跨文化交谈方式。一位美国学者曾指出:中国人常常因为谈话方式的不恰当而使西方人感到尴尬,甚至造成反感。造成这种情况的主要原因是:中国学生在交际时涉及到了英美人视为隐私(privacy)的话题。每种文化都有自己的隐私观。所以为了避免冒犯他人的隐私权,在交际的过程中,应避免过问一些隐私性的问题,如Are you married? How old are you? How much are you paid each month? What’s your religion? What have you been busy doing recently? What does your wife/husband do?等。
三、结构策略
总所周知,汉语思维方式的特点表现为强调事物间的整体性,寻求事物间的内在联系,表现在语言中,注重“意合”,而英语思维的主要特征是重形式统一,表象在语言中,注重“形合”, 形合和意合是英汉语义结构转换的原则。所以在英语教学中渗透英语结构的特点,这有助于实现语言的教学和语用的效果,最终达到跨文化交际的目的。第一要注意结构主体位置不同。例如,我们学校最近几年发生了翻天覆地的变化。根据汉语结构翻译为1:Our school has happened many big changes recently。而地道的英语翻译为2:Great changes have taken place in our school in the past few years。而翻译2却能够根据英语文化思维特点进行准确的表达,达到了跨文化交际的目的。第二要注意谓语动词核心结构。英语中,任何一个句子有且只能有一个谓语动词。句子中既不能没有谓语动词,也不能多于一个谓语动词(除非中间存在连接词),如果再出现动词,一般以非谓语的形式存在,或将其降为从句得谓语动词。比如:To make the opening ceremony wonderful and successful,the secretary worked late into the night, preparing a long speech for the president。因为本题已有谓语worked,所以不能再出现谓语。
四、结语
《普通高中英语课程标准》(2017年版):“总之,教师在教学中要树立语言与文化相互促进、相互渗透的意识,引导学生通过探索、体验、比较、对比等多种方式学习中外文化知识。要关注中外文化的差异与融通,正确认识和对待他国文化,吸收中外文化精华,积极发展跨文化沟通策略和能力,增强国家认同,坚定文化自信,自觉传播和弘扬中国特色社会主义文化。”本文从三个角度浅显讨论高中英语教学中渗透跨文化交际的策略,在不断的教学中培养学生成为一名成功的跨文化交际者,为增强国家认同,坚定文化自信,自觉传播和弘扬中国特色社会主义文化做出应有的贡献。
参考文献:
[1]普通高中英語课程标准(2017年版)[M].人民教育出版社,2018,1.
[2]贾冠杰.英语教学基础理论[M].上海外语教育出版社,2017,7.