蒙古族近代的居住习俗

来源 :黑龙江民族丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wang3398218
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 蒙古包——这草原游牧民族的特有的建筑形式,伴随着草原牧民走过了漫长的历史岁月。 蒙古包有其发展、演变的过程。在原始社会,蒙古族以狩猎为主要的生产方式。他们住在“窝棚”里,这是圆形拱顶的隐蔽窝,以活树为支柱,然后用芦草、桦
其他文献
随着中国人口进入低生育阶段,人口低增长最终会带来劳动力供给的低速增长,以及人口老龄化速度加快。在持续快速的经济增长情况下,劳动年龄人口从相对比重下降到绝对数量下降,
美国高等教育在20世纪80年代陷入发展困境,但就是在应对困境的过程中,美国大学和学院成功地将战略管理引用到高等教育领域,探索出了大学实施战略管理的成功经验,被世界各国大
<正>6月9日,中国教育学会教育科研专项重点课题《青少年体能素质"课课练"持续与拓展研究》"从‘课课练’到‘天天练’智慧体育课堂"研讨活动在北京师范大学朝阳附属小学举办
《红楼梦》头两回是全书的"楔子",是理解作者创作意图的关键。本文试图通过对全书头两回半,即正文前内容的叙事分析,重证作者的态度,并冀有助于读者的接受和研究。本文认为,
当大家把注意力都集中在古窑址的保护上时,我们身边的古民居却在一点一点地消失。民居记录着过去的生活,和其他建筑一样,能反映一个城市当时的经济、文化、风俗等各方面的情
史学大师陈寅恪虽未就《红楼梦》一书做系统之研究,然通过考察有关资料及翻检陈先生著作,其论文证史引涉《红楼梦》,例证俯拾皆是,尤其是在他学术生涯中后期所著之《元白诗笺
早在日本明治时代,《红楼梦》的全译本出现(大正11年,1922年)以前,《红楼梦》第12回的情节已经在日本文坛有了一定影响。明治25年(1892年),岛崎藤村翻译了《红楼梦》第12回的
本文首先分析了影响译者伦理观的四个因素:翻译文本、读者期待、源语和译入语文化中的伦理体系以及译者的文化倾向。接着,本文从翻译目的和翻译策略两个方面分析了译者伦理对
钢筋混凝土是现代建筑的重要基础,同时也是确保现代建筑工程安全的重要指标,因此,在建筑工程施工过程中,钢筋混凝土的质量控制尤为重要。本文分析了钢筋混凝土在建筑工程施工
●乡镇企业是亿万农民的一个伟大创造,发展乡镇企业符合我国长期处于社会主义初级阶段的基本国情,是邓小平理论的重要组成部分和伟大的具体实践。乡镇企业有明确的法律地位。●